< 1 Timoteo 6 >
1 TUTTI i servi che son sotto il giogo reputino i lor signori degni d'ogni onore, acciocchè non sia bestemmiato il nome di Dio, e la dottrina.
କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍ବାସି ସିସ୍ଇଂ ନିଜର୍ ମାଲିକ୍କେ ନିମାଣ୍ଡା ସନ୍ମାନ୍ ବିଃପା । ତେଲା ଇସ୍ପର୍ନେ ବିରଦ୍ରେ ଣ୍ତୁଲା ନେନେ ସିକ୍ୟା ବିସୟ୍ରେ ଜାଣ୍ଡେ ମେଃଡିଗ୍ ନିନ୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟାଆର୍ ଣ୍ତୁ ।
2 E quelli che hanno signori fedeli non [li] sprezzino, perchè son fratelli; anzi molto più [li] servano, perciocchè son fedeli e diletti, i quali hanno ricevuto il beneficio. Insegna queste cose, ed esorta [ad esse].
ଜାଣ୍ତେଇଂନେ ମାଲିକ୍ଇଂ ଡିଗ୍ କିସ୍ଟ ବିସ୍ବାସି ମେଇଂ ମାଲିକ୍କେ ବୟାଁ ଡାଗ୍ଚେ ଆମେଇଂକେ ନିମାଣ୍ଡା ବାବ୍ରେ ସନ୍ମାନ୍ ବିଃଆବକେ ରକମ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା । ଣ୍ଡୁଲା ଜାବର୍ ନିଜର୍ ବାବ୍ରେ ମେଁଇଂନେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍ପା ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ ଡିଗ୍ କିସ୍ଟ ବିସ୍ବାସି ବାରି ଜାବର୍ ସାର୍ଦା ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ । ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ପେ ଗ୍ୟାନ୍ ବିଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ।
3 SE alcuno insegna diversa dottrina, e non si attiene alle sane parole del Signor nostro Gesù Cristo, ed alla dottrina [che è] secondo pietà,
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଗ୍ୟାନ୍ ଏତେ ସମାନ୍ ମାଲେଃଚେ ବାରି ନେନେ ଦରମ୍ ଗ୍ୟାନ୍ ବିରଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାକ୍ନେ ବିନ୍ ରକମ୍ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ
4 esso è gonfio, non sapendo nulla, ma languendo intorno a quistioni, e risse di parole, dalle quali nascono invidia, contenzione, maldicenze, mali sospetti;
ଜାଣ୍ଡେ ରେମୁଆଁ ମିଚ୍ ଗ୍ୟାନ୍ ବିଏ ମେଁ ଗରବ୍ ବାରି ମେଃଡିଗ୍ ବୁଜେ ଆୟା ଣ୍ତୁ । ଆତେନ୍ ରେମୁଆଁ ସବ୍ଦନେ ଅରତ୍କେ ସାଚେ ଅଡ଼୍କା ଅଡ଼୍କି ଡିଙ୍ଗ୍ନେସା ଜାବର୍ ସେନୁଗ୍ ତାର୍ଏ ବାରି ମେଁ ୱିଙ୍ଗ୍ଆଃରିଂଆଃ ପାଙ୍ଗ୍ଏ । ଏନ୍ ସାପା ଗଣ୍ତ୍ଗଲ୍, ଇଂସା, ଅପ୍ମାନ୍ ବାରି ସନ୍ଦେଅ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଏ ।
5 vane disputazioni d'uomini corrotti della mente e privi della verità, che stimano la pietà esser guadagno; ritratti da tali.
ମେଇଂ ବିଚାର୍ନ୍ନିଆ ବେକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ସରାଃସ୍ରିଃ ଅଡ଼୍କା ଅଡ଼୍କି ବାନ୍ ସତ୍ନେ ଅପ୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ । ଦରମ୍ ବିସ୍ବାସ୍କେ ମାତର୍ ସାଉକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଗାଲି ଡାଗ୍ଚେ ମେଇଂ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
6 Or [veramente] la pietà, con contentamento d'animo, è gran guadagno.
ଦରମ୍ ଲେଃନେ ରେମୁଆଁ ସତେଆ ସାଉକାର୍ ଡାଗ୍ଲା ମେଁନେ ଉଡ଼ି ଲେଃକେ ଅଃତେନ୍ରେ ମେଁ ସାନ୍ତି ।
7 Poichè non abbiam portato nulla nel mondo, [e] chiaro [è] che altresì non ne possiamo portar nulla fuori;
ନେ ଏନ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ମେଃନେ ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଙ୍ଗ୍ ନେବକେ? ମେଃଡିଗ୍ ଣ୍ତୁ । ବାରି ଆକ୍ବାନ୍ ମେଃନେ ସାଃଚେ ଡୁଙ୍ଗ୍ୱେ ନେଃୟାଏ? ମେଃଡିଗ୍ ଣ୍ତୁ ।
8 ma, avendo da nudrirci e da coprirci, saremo di ciò contenti.
ତେଲା ନେ ନ୍ସା ଚଙ୍ଗ୍ନେ ବାରି ୱାଡ଼େଗ୍ନେ ଜିନିସ୍ ଲେଃଲା ନେ ନ୍ସା ନିମାଣ୍ଡା ।
9 Ma coloro che vogliono arricchire cadono in tentazione, ed in laccio, ed in molte concupiscenze insensate e nocive, le quali affondano gli uomini in distruzione e perdizione.
ଦନ୍ ସମ୍ପତି ଲିବିସ ରେମୁଆଁକେ ଗୁଲୁଏ ପରିକ୍ୟା ବାରି ପାନ୍ଦ୍ ବିତ୍ରେ ଡୁଙ୍ଗ୍ୱେଏ; ମେଁ ମନ୍ନ୍ନିଆ ଗୁଲୁଏ ଦଦ୍ୟା ଲବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଲାଲ୍ସା ଜାଗ୍ରତ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଆମେକେ ଦଂସ ବାରି ସାପା ନସ୍ଟ ପାକା ଡୁଙ୍ଗ୍ୱେଏ ।
10 Perciocchè la radice di tutti i mali è l'avarizia; alla quale alcuni datisi, si sono smarriti dalla fede, e si son fitti in molte doglie.
ଦନ୍ ଲବ୍ ସାପା ଦଦ୍ୟା କାରନ୍ । ଜାବର୍ ବାନ୍ ଜାବର୍ ଦନ୍ ବାନେ ଲବ୍ରେ ଉଡ଼ି ରେମୁଆଁ ସତ୍ ବିସ୍ବାସ୍କେ ଆନ୍ତାର୍ ବଆର୍କେ । ମାତର୍ ଦେତ୍ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବାନ୍ ମେଇଂ ନିଜର୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଗୁଲୁଏ ଦୁକ୍ କସ୍ଟ ଡୁଙ୍ଗ୍ପାଙ୍ଗ୍ ଆରେ ।
11 Ma tu, o uomo di Dio, fuggi queste cose; e procaccia giustizia, pietà, fede, carità, sofferenza, mansuetudine.
ମାତର୍ ଅ ତିମତି ନା ମୁଇଂ ପର୍ମେସର୍ନେ ରେମୁଆଁ । ଏଲେଡିଗ୍ ପେ ଆତେନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ବାନ୍ ସ୍ଲ ଲେଃନେ ଦର୍କାର୍ । ଦରମ୍ ବାବ୍ରେ ଲେଃ ନ୍ସା ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ପା ପର୍ମେସର୍ନେ ଉପାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ପେନେ ଜିବନ୍ରେ ବିସ୍ବାସ୍, ଆଲାଦ୍, ସାଆସ୍, ଦରମ୍ ବାରି ବଦ୍ର ବେବଆର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ପା ।
12 Combatti il buon combattimento della fede, afferra la vita eterna, alla quale sei stato chiamato e [ne] hai fatta la buona confessione davanti a molti testimoni. (aiōnios )
କ୍ରିସ୍ଟ ବିସ୍ବାସ୍ନ୍ନିଆ ନିମାଣ୍ଡା ଜୁଜ୍ନ୍ନିଆ ଜୁଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମାଡାନେ ପାରାନ୍ ବାପା । ଏନ୍ ଇକ୍ଚାରେ ୱେଚା ନ୍ସା ଆପେକେ ସ୍ରି ବକେ ବାରି ଗୁଲୁଏ ସାକିନେ ବିତ୍ରେ ଏନ୍ ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେବକେ । (aiōnios )
13 Io t'ingiungo nel cospetto di Dio, il qual vivifica tutte le cose, e di Cristo Gesù, che testimoniò davanti a Ponzio Pilato la buona confessione,
ସାପା ଜିବ୍ ଜନ୍ତୁକେ ଜିବନ୍ ବିନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମ୍ନାନ୍ନିଆ ବାରି ପନ୍ତିୟ ପିଲାତନେ ସାମ୍ନାନ୍ନିଆ ଡାଟ୍ ବିସ୍ବାସ୍ନ୍ନିଆ ସ୍ନାମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍ବକ୍ନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ମ୍ନିରେ ଆପେକେ ଆଦେସ୍ ବିଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ।
14 che tu osservi [questo] comandamento, [essendo] immacolato [ed] irreprensibile, fino all'apparizione del Signor nostro Gesù Cristo.
ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ବାର୍ମୁଇଂତର୍ ପାଙ୍ଗ୍ ଜାକ ଆପେକେ ବିବକ୍ନେ ଆଦେସ୍ଇଂ ବିସ୍ବାସ୍ ବାବ୍ରେ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ନିମାଣ୍ତା ବାରି ନିନ୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଲାଃଲାପା ।
15 La quale a' suoi tempi mostrerà il beato e solo Principe, il Re dei re, e il Signor de' signori.
ପର୍ମେସର୍ ନିମାଣ୍ତା ବେଲା ପାଙ୍ଗ୍ଲା ଆତେନ୍ ସମାଦାନ୍ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ । ପର୍ମେସର୍ ମୁଇଂ ଆଃ ମ୍ନାଃ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ । ମେଁ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ଇଂନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍ ବାରି ମାପ୍ରୁଇଂନେ ମାପ୍ରୁ ।
16 Il qual solo ha immortalità ed abita una luce inaccessibile; il quale niun uomo ha veduto, nè può vedere; al quale [sia] onore ed imperio eterno. Amen. (aiōnios )
ପରମେସର୍ ଅମର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେକେ । ପରମେସର୍ ଅଃକେନ୍ ତାର୍କିଗ୍ ବିତ୍ରେ ବାସା ଲେଃକେ ଜାଣ୍ତେ ରେମୁଆଁ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ୱେ ଆୟା ଆର୍ ଣ୍ତୁ । ଜାଣ୍ଡେ ଅଃନାଡିଗ୍ ପରମେସର୍କେ ଆକେ ଆର୍କେ ଣ୍ତୁ । ଜାଣ୍ଡେ ଅଃନା ପରମେସର୍କେ ଡିଗ୍ କିକେ ଆୟା ଆର୍ଏ ଣ୍ତୁ । ପର୍ମେସର୍ ଗୌରବ୍ ବାରି ବପୁ ମାଡାନେ କାଲ୍ ଜାକ ତ୍ନାଲେ । ଆମେନ୍ । (aiōnios )
17 Dinunzia a' ricchi nel presente secolo, che non sieno d'animo altiero, che non pongano la loro speranza nell'incertitudine delle ricchezze; ma nell'Iddio vivente, il qual ci porge doviziosamente ogni cosa, per goderne. (aiōn )
ଏନ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ଜିନିସ୍ପତର୍ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ସାଉକାର୍ ଆମେଇଂକେ ଗରବ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ତରକ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ବିପା । ଆମେଇଂକେ ଆଦେସ୍ ବିଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ପା । ଆର୍ଜେ ବକ୍ନେ ଦନ୍ ସମ୍ପତିକେ ଆସା ଆଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଇଂ ସାପାନେ ମୁକ୍ତିଦାତା ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ବପା; ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ଚଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ନେ ସାପା ବିସୟ୍ ମେଁ ଆନେକେ ବିଏ (aiōn )
18 Che faccian del bene, che sien ricchi in buone opere, pronti a distribuire, comunichevoli;
ସାଉକାର୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍ପା ଜେ ମେଇଂ ନିମାଣ୍ତା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଲେଃ । ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍ପା ଜେ ନିମାଣ୍ଡା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବାନ୍ ମେଇଂ ସାଉକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃ ।
19 facendosi un tesoro d'un buon fondamento per l'avvenire, acciocchè conseguano la vita eterna.
ଦେତ୍ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ମେଇଂ କିତଂନ୍ନିଆ ନିଜର୍ ନ୍ସା ସମ୍ପତି ରାଃସିଙ୍ଗ୍ ବଲେ । ଆତେନ୍ ସମ୍ପତି ଡିଙ୍ଗ୍କେ ମୁଲ୍ ପାଣ୍ଡୁସନ୍ ଆତେନ୍ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଁଇଂନେ ବବିଷ୍ୟତ୍ ଜିବନ୍ ତୁଆଁ ୟାଏ । ତେଲା ମେଇଂ ସତେଆ ପାରାନ୍ନ୍ନିଆ ଅଦିକାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।
20 O Timoteo, guarda il deposito, schivando le profane vanità di parole, e le contradizioni della falsamente nominata scienza;
ଅ ତିମତି ଆନାକେ ଦାଇତ୍ ବିବକେ ଆତେନ୍ ସାପା ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ । ପର୍ମେସର୍ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍ ଆଲେଃକ୍ନେ ଦଦିଆ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ ମ୍ୟାକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ବାନ୍ ସ୍ଲ ଲାଲାପା । ସତ୍ ବିରଦ୍ରେ ଅଡ଼୍କା ଅଡ଼୍କି ଡିଙ୍ଗ୍ମ୍ୟାକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ବାନ୍ ସ୍ଲ ଲାଲାପା । ଏନ୍କେ ମେଇଂ ମିଚ୍ ବୁଦି ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ । ମାତର୍ ଆକେନ୍ ସତେଆ ବୁଦି ଣ୍ତୁ ।
21 della quale alcuni facendo professione, si sono sviati dalla fede. La grazia [sia] teco. Amen.
ଗଡ଼େଅ ତିମତି, ନା ଆଡ଼ାତ୍ରା ବିଃବ୍ନ ଦାଇତ୍ ସତ୍ ବାବ୍ରେ ପାଲନ୍ ଡିଂ । ଉଡ଼ି ରେମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ଜେ, ଆମେଇଂକେ ଆତେନ୍ ବୁଦି ଲେଃକେ । ମେଇଂ ସତ୍ ବିସ୍ବାସ୍କେ ଆନ୍ତାର୍ ବିବଆର୍କେ । ପର୍ମେସର୍ନେ ଲିବିସ ପେ ସାପାରେନେ ଏତେ ଲେଃଲେ ।