< 1 Tessalonicesi 4 >

1 NEL rimanente adunque, fratelli, noi vi preghiamo, ed esortiamo nel Signore Gesù, che, come avete da noi ricevuto come vi convien camminare, e piacere a Dio, [in ciò] vie più abbondiate.
As to the rest, then, brothers, we request, and call on you in the Lord Jesus, as you received from us how it is necessary for you to walk and to please God, that you may abound the more,
2 Perciocchè voi sapete quali comandamenti vi abbiamo dati per lo Signore Gesù.
for you have known what commands we gave you through the Lord Jesus;
3 Poichè questa è la volontà di Dio, [cioè: ] la vostra santificazione; acciocchè vi asteniate dalla fornicazione;
for this is the will of God—your sanctification: that you abstain from the whoredom,
4 [e] che ciascun di voi sappia possedere il suo vaso in santificazione, ed onore;
that each of you know to possess his own vessel in sanctification and honor,
5 non in passione di concupiscenza, come i Gentili, i quali non conoscono Iddio.
not in the affection of desire, as also the nations that were not knowing God,
6 [E] che niuno oppressi il suo prossimo, nè gli faccia frode negli affari [di questa vita]; perciocchè il Signore [è] il vendicator di tutte queste cose; siccome ancora vi abbiamo innanzi detto, e protestato.
that no one goes beyond and defrauds his brother in the matter, because the LORD [is] an avenger of all these, as we also spoke to you before and testified,
7 Poichè Iddio non ci ha chiamati ad immondizia, ma a santificazione.
for God did not call us to uncleanness, but in sanctification.
8 Perciò chi sprezza [queste cose] non isprezza un uomo, ma Iddio, il quale ancora ha messo il suo Spirito Santo in noi.
He, therefore, who is despising, does not despise man, but God, who also gave His Holy Spirit to us.
9 Ora, quant'è all'amor fraterno, voi non avete bisogno ch'io ve [ne] scriva; perciocchè voi stessi siete insegnati da Dio ad amarvi gli uni gli altri.
And concerning the brotherly love, you have no need of [my] writing to you, for you yourselves are God-taught to love one another,
10 Perciocchè lo stesso fate voi ancora inverso tutti i fratelli, che [sono] in tutta la Macedonia; or vi esortiamo, fratelli, che [in ciò] vie più abbondiate.
for you do it also to all the brothers who [are] in all Macedonia; and we call on you, brothers, to abound still more,
11 E procacciate studiosamente di vivere in quiete, e di fare i fatti vostri, e di lavorar colle proprie mani, siccome vi abbiamo ordinato.
and to study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,
12 Acciocchè camminiate onestamente inverso que' di fuori, e non abbiate bisogno di cosa alcuna.
that you may walk properly to those outside, and may have lack of nothing.
13 ORA, fratelli, noi non vogliamo che siate in ignoranza intorno a quelli che dormono; acciocchè non siate contristati, come gli altri che non hanno speranza.
And I do not wish you to be ignorant, brothers, concerning those who have fallen asleep, that you may not sorrow, as also the rest who have no hope,
14 Poichè, se crediamo che Gesù è morto, ed è risuscitato, Iddio ancora addurrà con lui quelli che dormono in Gesù.
for if we believe that Jesus died and rose again, so also God will bring with Him those asleep through Jesus,
15 Perciocchè noi vi diciamo questo per parola del Signore: che noi viventi, che sarem rimasti fino alla venuta del Signore, non andremo innanzi a coloro che dormono.
for we say this to you in the word of the LORD, that we who are living—who remain over to the coming of the LORD—may not precede those asleep,
16 Perciocchè il Signore stesso, con acclamazion di conforto, con voce di arcangelo, e con tromba di Dio, discenderà dal cielo; e quelli che son morti in Cristo risusciteranno primieramente.
because the LORD Himself, with a shout, with the voice of a chief-messenger, and with the trumpet of God, will come down from Heaven, and the dead in Christ will rise first;
17 Poi noi viventi, che saremo rimasti, saremo insieme con loro rapiti nelle nuvole, a scontrare il Signore nell'aria; e così saremo sempre col Signore.
then we who are living, who are remaining over, will be snatched up together with them in [the] clouds to meet the LORD in [the] air, and so we will always be with the LORD;
18 Consolatevi adunque gli uni gli altri con queste parole.
so, then, comfort one another with these words.

< 1 Tessalonicesi 4 >