< 1 Tessalonicesi 3 >

1 Perciò, non potendo più sofferire, avemmo a grado d'esser lasciati soli in Atene;
ଆଥେନ୍‌ସ୍‌ନ୍ନିଆ ନେନେ ବାରି ଡେଃ ମାୟାଚେଃ ଆଥେନ୍‌ସ୍‌ନ୍ନିଆ ମୁଇଂଜା ପ୍ଲାଃ ଲେନ୍‍ସାଃ ଆଃର୍ମେ ମ୍ୱଗେ;
2 E mandammo Timoteo, nostro fratello, e ministro di Dio, e nostro compagno d'opera nell'evangelo di Cristo, per confermarvi, e confortar[vi] intorno alla vostra fede.
ମାତର୍‌ ଆପେକେ ବପୁ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେସା ବାରି ପେନେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ଡାଟ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ପେନେ ଡାଗ୍ରା ନେବୟାଁ ତିମତିକେ ନେବେଏ । ମେଁ ନେ ଏତେ କିସ୍‌ଟନେ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଚେଃ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଜତନ୍‌ ଡିଂଆର୍‌ଡିଂକେ ।
3 Acciocchè niuno fosse commosso in queste afflizioni; poichè voi stessi sapete che noi siam posti a questo.
ଡାଗ୍‌ଲା ସତେଆଃ ପେଇଂ ପେମ୍ୟାଃକେ ନେନେ ଡେକ୍‌ରକମ୍ ବାବ୍‌ରେ କଷ୍ଟ ନେଃଡିଂ ଆକେନ୍ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ଇକ୍‌ଚା ।
4 Perciocchè, eziandio quando eravamo fra voi, vi predicevamo, che saremmo afflitti; siccome ancora è avvenuto, e voi [il] sapete.
ପେ ଏତେ ଲେଃନେ ବେଲା ନେନେ ଅଃସେଆଃ ଆଃଅଁ ନେବଗେ ଜେ ଆନେକେ ଦୁକ୍ କସ୍ଟ ବଗେନେ ଡିଂଏ । ଏଃକେ ପେ ପେମ୍ୟାଃଏ ଜେ ଟିକ୍ ଆତେନ୍‌‍ଆଃ ଗଟେକେ ।
5 Perciò ancora, non potendo più sofferire, io [lo] mandai, per conoscer la fede vostra; che talora il tentatore non vi avesse tentati, e la nostra fatica non fosse riuscita vana.
ଆତେନ୍‌‍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ତିମତିକେ ମ୍ବେକେ । ସତେଆଃ ମେଁନେ ସୟତାନ୍‍ ଆପେକେ ପରିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍‍ବଏ ବାରି ନେନେ ସାପା କାମ୍ ସରାଃ ଡିଙ୍ଗ୍‌ୱେଏ? ଣ୍ଡୁ ଆକେନ୍ ଅଃନା ଡିଗ୍ ଆଡିଂ ଣ୍ଡୁ ।
6 Or al presente, essendo Timoteo venuto da voi a noi, ed avendoci rapportate liete novelle della vostra fede, e carità; e che voi avete del continuo buona ricordanza di noi, desiderando grandemente di vederci, siccome ancora noi voi;
ଆକ୍‌ବାନ୍ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ଆଣ୍ଡେଚେଃ ତିମତି ପେନେ ବିସ୍‌ବାସ୍ ବାରି ଆଲାଦ୍ ବିସୟ୍‌ରେ ନିମାଣ୍ଡାକବର୍‍ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ପାଙ୍ଗ୍‍ବ । ମେଁ ଆନେକେ ଆଃଅଁବକେ ଜେ ପେ ସାପାରେ ନେନେ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଡିଙ୍ଗ୍ ବାରି ନେନେ ଡିରକମ୍ ଆପେକେ କିକେନ୍‌ସାଃ ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ପେ ଡିଗ୍ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ଆନେକେ କିକେନ୍‌ସାଃ ଇକ୍‌ଚା ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ।
7 perciò, fratelli, noi siamo stati consolati di voi, in tutta la nostra afflizione, e necessità, per la vostra fede.
ତେସା ଅ ବୟାଁଇଂ ପେନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ ନ୍‍ସାଃ ନେନେ ସାପାରେନେ ଦୁକ୍ ବାରି କସ୍ଟ ବଗେନେ ପେନେ ବିସୟ୍‌ରେ ସାନ୍ତି ବାପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
8 Poichè ora viviamo, se voi state fermi nel Signore.
ନେନେ ଏଃକେ ନେମ୍ୟାଃକେ ଜେ ପେ ଡାଟ୍ ବାବ୍‌ରେ ମାପ୍ରୁ ଏତେ କୁଡ଼େଃମାଡ଼େଃଚେ ବ୍ରୁଆ ଡିକେଃ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
9 Perciocchè, quali grazie possiam noi render di voi a Dio, per tutta l'allegrezza, della quale ci rallegriamo per voi, nel cospetto dell'Iddio nostro?
ଏବେ ପେନ୍‍ସାଃ ନେନେ ଆଣ୍ଡିନେ ସାର୍ଦା ବାନେଲେଃକେ ଆତେନ୍‌‍ସାଃ ଇସ୍‌ପର୍‌କେ ଡିରକମ୍ ଦନ୍ୟବାଦ୍‍ ନେବିଃଏ ମ୍ୟାଃ ନେୟାକେ ଣ୍ଡୁ ।
10 Pregando intentissimamente, notte e giorno, di poter vedere la vostra faccia, e compier le cose che mancano ancora alla fede vostra.
ପେନେ ବିସ୍‌ବାସ୍‌‍ରେ ମେଁନେ କିଚି ଗଣ୍ଡାଃ ଲେଃକେ ଆତେନ୍‌ ପୁରା ଆଃଡିଙ୍ଗ୍‍ନ୍‍ସାଃ ନେନେ ପେ ଏତେ ଡିରକମ୍ ନେଅବାଏ ଆକେନ୍‍ସାଃ ପ୍ରାଃମିଡିଗ୍‍ ପାର୍‌ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
11 Or Iddio stesso, Padre nostro, e il Signor nostro Gesù Cristo, addirizzi il nostro cammino a voi.
ନେଁଇଂନେ ଆବା ଇସ୍‌ପର୍ ବାରି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ନେନେ ଗାଲି ଆଃର୍ମେ ବିଃଲେଃ ।
12 E il Signore vi accresca, e faccia abbondare in carità gli uni inverso gli altri, e inverso tutti; come noi ancora [abbondiamo] inverso voi;
ପେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନେନେ ଆଲାଦ୍ ଡିରକମ୍ ମ୍ନାଃଏ, ଦେତ୍‌ରକମ୍ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍ ବିତ୍ରେ ବାରି ବିନ୍‍ରେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମାପ୍‌ରୁ ଆପେକେ ଆଲାଦ୍ ଆମ୍ନାଲେଃ ।
13 per raffermare i vostri cuori, [acciocchè sieno] irreprensibili in santità, nel cospetto di Dio, Padre nostro, all'avvenimento del Signor nostro Gesù Cristo, con tutti i suoi santi. Amen.
ଦେକ୍ ରକମ୍ ବାବେ ମେଁ ଆପେକେ ବପୁ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ । ତେଲା ନେନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ଉଃଡ଼ିବେଲା ଦରମ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂ ଏଃତେ ଆଣ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍‌ଏ, ଅଃତେନ୍‍ ବେଲା ପେ ଆବା ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ସେନୁଗ୍‍ ଦରମ୍ ବାରି ପବିତ୍ର ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଲେଃଏ ।

< 1 Tessalonicesi 3 >