< 1 Tessalonicesi 2 >
1 PERCIOCCHÈ voi stessi sapete, fratelli, che la nostra entrata fra voi non è stata vana.
හේ භ්රාතරඃ, යුෂ්මන්මධ්යේ (අ)ස්මාකං ප්රවේශෝ නිෂ්ඵලෝ න ජාත ඉති යූයං ස්වයං ජානීථ|
2 Anzi, benchè prima avessimo, come sapete, patito, e fossimo stati ingiuriati in Filippi, pur ci siamo francamente inanimati nell'Iddio nostro, da annunziarvi l'evangelo di Dio, con molto combattimento.
අපරං යුෂ්මාභි ර්යථාශ්රාවි තථා පූර්ව්වං ඵිලිපීනගරේ ක්ලිෂ්ටා නින්දිතාශ්ච සන්තෝ(අ)පි වයම් ඊශ්වරාද් උත්සාහං ලබ්ධ්වා බහුයත්නේන යුෂ්මාන් ඊශ්වරස්ය සුසංවාදම් අබෝධයාම|
3 Poichè la nostra esortazione non [procede] da inganno, nè da impurità; e non [è] con frode.
යතෝ(අ)ස්මාකම් ආදේශෝ භ්රාන්තේරශුචිභාවාද් වෝත්පන්නඃ ප්රවඤ්චනායුක්තෝ වා න භවති|
4 Anzi, come siamo stati approvati da Dio, per fidarci l'Evangelo; così parliamo, non come per piacere agli uomini, ma a Dio che prova i nostri cuori.
කින්ත්වීශ්වරේණාස්මාන් පරීක්ෂ්ය විශ්වසනීයාන් මත්ත්වා ච යද්වත් සුසංවාදෝ(අ)ස්මාසු සමාර්ප්යත තද්වද් වයං මානවේභ්යෝ න රුරෝචිෂමාණාඃ කින්ත්වස්මදන්තඃකරණානාං පරීක්ෂකායේශ්වරාය රුරෝචිෂමාණා භාෂාමහේ|
5 Perciocchè ancora noi non abbiamo giammai usato parlar lusinghevole, come voi sapete, nè occasione d'avarizia; Iddio [ne è] testimonio.
වයං කදාපි ස්තුතිවාදිනෝ නාභවාමේති යූයං ජානීථ කදාපි ඡලවස්ත්රේණ ලෝභං නාච්ඡාදයාමේත්යස්මින් ඊශ්වරඃ සාක්ෂී විද්යතේ|
6 Nè [abbiamo] cercato gloria dagli uomini, nè da voi, nè da altri, benchè potessimo usar gravità, come apostoli di Cristo.
වයං ඛ්රීෂ්ටස්ය ප්රේරිතා ඉව ගෞරවාන්විතා භවිතුම් අශක්ෂ්යාම කින්තු යුෂ්මත්තඃ පරස්මාද් වා කස්මාදපි මානවාද් ගෞරවං න ලිප්සමානා යුෂ්මන්මධ්යේ මෘදුභාවා භූත්වාවර්ත්තාමහි|
7 Ma siamo stati mansueti fra voi, come una balia, che alleva teneramente i suoi propri figliuoli.
යථා කාචින්මාතා ස්වකීයශිශූන් පාලයති තථා වයමපි යුෂ්මාන් කාඞ්ක්ෂමාණා
8 In questa maniera, avendovi sommamente cari, eravamo mossi di buona volontà a comunicarvi, non sol l'evangelo di Dio, ma ancora le nostre proprie anime; perchè ci eravate diletti.
යුෂ්මභ්යං කේවලම් ඊශ්වරස්ය සුසංවාදං තන්නහි කින්තු ස්වකීයප්රාණාන් අපි දාතුං මනෝභිරභ්යලෂාම, යතෝ යූයම් අස්මාකං ස්නේහපාත්රාණ්යභවත|
9 Perciocchè, fratelli, voi vi ricordate della nostra fatica, e travaglio; poichè, lavorando giorno e notte, per non gravare alcun di voi, abbiam predicato in mezzo a voi l'Evangelo di Dio.
හේ භ්රාතරඃ, අස්මාකං ශ්රමඃ ක්ලේශශ්ච යුෂ්මාභිඃ ස්මර්ය්යතේ යුෂ්මාකං කෝ(අ)පි යද් භාරග්රස්තෝ න භවේත් තදර්ථං වයං දිවානිශං පරිශ්රාම්යන්තෝ යුෂ්මන්මධ්ය ඊශ්වරස්ය සුසංවාදමඝෝෂයාම|
10 Voi [siete] testimoni, e Dio ancora, come ci siam portati santamente, e giustamente, e senza biasimo, inverso voi che credete.
අපරඤ්ච විශ්වාසිනෝ යුෂ්මාන් ප්රති වයං කීදෘක් පවිත්රත්වයථාර්ථත්වනිර්දෝෂත්වාචාරිණෝ(අ)භවාමේත්යස්මින් ඊශ්වරෝ යූයඤ්ච සාක්ෂිණ ආධ්වේ|
11 Siccome voi sapete che, come un padre i suoi figliuoli, noi abbiamo esortato, e consolato ciascun di voi;
අපරඤ්ච යද්වත් පිතා ස්වබාලකාන් තද්වද් වයං යුෂ්මාකම් ඒකෛකං ජනම් උපදිෂ්ටවන්තඃ සාන්ත්විතවන්තශ්ච,
12 e protestato che camminiate condegnamente a Dio, che vi chiama al suo regno e gloria.
ය ඊශ්වරඃ ස්වීයරාජ්යාය විභවාය ච යුෂ්මාන් ආහූතවාන් තදුපයුක්තාචරණාය යුෂ්මාන් ප්රවර්ත්තිතවන්තශ්චේති යූයං ජානීථ|
13 Perciò ancora, noi non restiamo di render grazie a Dio, di ciò che, avendo ricevuta da noi la parola della predicazione di Dio, voi l'avete raccolta, non [come] parola d'uomini; ma, siccome è veramente, [come] parola di Dio, la quale ancora opera efficacemente in voi che credete.
යස්මින් සමයේ යූයම් අස්මාකං මුඛාද් ඊශ්වරේණ ප්රතිශ්රුතං වාක්යම් අලභධ්වං තස්මින් සමයේ තත් මානුෂාණාං වාක්යං න මත්ත්වේශ්වරස්ය වාක්යං මත්ත්වා ගෘහීතවන්ත ඉති කාරණාද් වයං නිරන්තරම් ඊශ්වරං ධන්යං වදාමඃ, යතස්තද් ඊශ්වරස්ය වාක්යම් ඉති සත්යං විශ්වාසිනාං යුෂ්මාකං මධ්යේ තස්ය ගුණඃ ප්රකාශතේ ච|
14 Poichè voi, fratelli, siete divenuti imitatori delle chiese di Dio, che son nella Giudea, in Cristo Gesù; perciocchè ancora voi avete sofferte da quei della vostra nazione le medesime cose ch'essi da' Giudei.
හේ භ්රාතරඃ, ඛ්රීෂ්ටාශ්රිතවත්ය ඊශ්වරස්ය යාඃ සමිත්යෝ යිහූදාදේශේ සන්ති යූයං තාසාම් අනුකාරිණෝ(අ)භවත, තද්භුක්තා ලෝකාශ්ච යද්වද් යිහූදිලෝකේභ්යස්තද්වද් යූයමපි ස්වජාතීයලෝකේභ්යෝ දුඃඛම් අලභධ්වං|
15 I quali ed hanno ucciso il Signor Gesù, e i lor propri profeti; e ci hanno scacciati, e non piacciono a Dio, e [son] contrari a tutti gli uomini;
තේ යිහූදීයාඃ ප්රභුං යීශුං භවිෂ්යද්වාදිනශ්ච හතවන්තෝ (අ)ස්මාන් දූරීකෘතවන්තශ්ච, ත ඊශ්වරාය න රෝචන්තේ සර්ව්වේෂාං මානවානාං විපක්ෂා භවන්ති ච;
16 divietandoci di parlare a' Gentili, acciocchè sieno salvati; affin di colmar sempre [la misura de] 'lor peccati; or l'ira è venuta sopra loro fino all'estremo.
අපරං භින්නජාතීයලෝකානාං පරිත්රාණාර්ථං තේෂාං මධ්යේ සුසංවාදඝෝෂණාද් අස්මාන් ප්රතිෂේධන්ති චේත්ථං ස්වීයපාපානාං පරිමාණම් උත්තරෝත්තරං පූරයන්ති, කින්තු තේෂාම් අන්තකාරී ක්රෝධස්තාන් උපක්රමතේ|
17 OR noi, fratelli, orbati di voi per un momento di tempo, di faccia, e non di cuore, ci siam vie più studiati di veder la vostra faccia, con molto desiderio.
හේ භ්රාතරඃ මනසා නහි කින්තු වදනේන කියත්කාලං යුෂ්මත්තෝ (අ)ස්මාකං විච්ඡේදේ ජාතේ වයං යුෂ්මාකං මුඛානි ද්රෂ්ටුම් අත්යාකාඞ්ක්ෂයා බහු යතිතවන්තඃ|
18 Perciò, siam voluti, io Paolo almeno, una e due volte, venire a voi; ma Satana ci ha impediti.
ද්විරේකකෘත්වෝ වා යුෂ්මත්සමීපගමනායාස්මාකං විශේෂතඃ පෞලස්ය මමාභිලාෂෝ(අ)භවත් කින්තු ශයතානෝ (අ)ස්මාන් නිවාරිතවාන්|
19 Perciocchè, quale [è] la nostra speranza, o allegrezza, o corona di gloria? non [siete dessa] ancora voi, nel cospetto del Signor nostro Gesù Cristo, nel suo avvenimento?
යතෝ(අ)ස්මාකං කා ප්රත්යාශා කෝ වානන්දඃ කිං වා ශ්ලාඝ්යකිරීටං? අස්මාකං ප්රභෝ ර්යීශුඛ්රීෂ්ටස්යාගමනකාලේ තත්සම්මුඛස්ථා යූයං කිං තන්න භවිෂ්යථ?
20 Poichè voi siete la nostra gloria ed allegrezza.
යූයම් ඒවාස්මාකං ගෞරවානන්දස්වරූපා භවථ|