< 1 Tessalonicesi 1 >
1 PAOLO, e Silvano, e Timoteo, alla chiesa de' Tessalonicesi, [che è] in Dio Padre, e nel Signor Gesù Cristo. Grazia a voi e pace, da Dio nostro Padre, e dal Signor Gesù Cristo.
ପାଉଲ୍ ସିଲ୍ୱାନ ବାରି ତିମତିନେ ତେସଲନିକିୟନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଆବା ଇସ୍ପର୍ ବାରି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ବିସ୍ବାସି ମଣ୍ଡଲିକେ ଏନ୍ ଉଲିଆ । ଆବା ଇସ୍ପର୍ ବାରି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନେ ଲିବିସ ବାରି ସାନ୍ତି ଆପେକେ ଲେଲେ ।
2 NOI rendiamo del continuo grazie a Dio per tutti voi, facendo di voi menzione nelle nostre orazioni;
ନେନେ କାଲାଆଃ ପେନେ ସାପାରେ ନ୍ସା ଇସ୍ପର୍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍ ବିନେ ଲେଃଏ ବାରି ନେନେ ପାର୍ତନାନ୍ନିଆ ପେନେ ବିସୟ୍ରେ କାଲାଆଃ ଆମ୍ୟା ନେମ୍ୟାଃକେ ।
3 rammemorandoci continuamente l'opera della vostra fede, e la fatica della [vostra] carità, e la sofferenza della speranza [che voi avete] nel Signor nostro Gesù Cristo; nel cospetto di Dio, nostro Padre;
ନେ ଆବା ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା ସୁମରନା ଡିଙ୍ଗ୍ନେମ୍ୟାକେ ଡିରକମ୍ ପେଇଂ ନିଜର୍ ବିସ୍ବାସ୍କେ ସ୍ଲେନିଆ ଆମିସୁ ପେବକେ ଆଲାଦ୍ନିଆ ଚାଗ୍ ଲାଣ୍ଡାଚେ ଡିରକମ୍ ଡାଟ୍ରେ କସ୍ଟ ପଡ଼େପେଡିଙ୍ଗ୍କେ ବାରି ନେନେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଡାଗ୍ରା ପେଇଂନେ ଆସା ଡିରକମ୍ ଡାଟ୍ ।
4 sapendo, fratelli amati di Dio, la vostra elezione.
ବୟାଁ ବାରି ତନାଇଂ ନେନେ ମ୍ୟାନେଲେକେ ଜେ ଇସ୍ପର୍ ଆପେକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଂଡିଂକେ ବାରି ମେଇଂନେ ନିଜର୍ନେ ରେମୁଆଁ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ସା ଆପେକେ ସ୍ରି ବକେ ।
5 Poichè il nostro evangelo non è stato inverso voi in parola solamente, ma ancora in virtù, e in Ispirito Santo, e in molto accertamento; siccome voi sapete quali siamo stati fra voi per amor vostro.
ମାତର୍ ସାମୁଆଁନ୍ନିଆ ଣ୍ଡୁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ସାଇଜରେ ବପୁନେ ଏତେ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁନେ ସତ୍କେ କ୍ଲିଗ୍ଡା ବାବ୍ରେ ଗୁଆର୍ଚେ ନେନେ ଆତେନ୍ ପେନେ ଡାଗ୍ରା ବାସଂ ନେବଗେ । ପେଇଂ ପେମ୍ୟାକେ ପେ ଏତେ ଲେଃନେବେଲା ନେନେ ଡିରକମ୍ ବ୍ରୁଆ ଡିଂକେ ଡିଙ୍ଗ୍ନେଲେଃଗେ; ଡିରକମ୍ ପେଇଂନେ ନିମାଣ୍ଡା ନେନେ ଜିବନ୍ନେ ଆସା ଲେଃଗେ ।
6 E voi siete stati imitatori nostri, e del Signore, avendo ricevuta la parola in molta afflizione, con allegrezza dello Spirito Santo.
ପେଇଂ ଆନେକେ ବାରି ନେନେ ମାପ୍ରୁନେ ପ୍ଲା ୱେପେଲେଃଗେ ବାରି ମାଲେ ଡଣ୍ଡ୍ ପେବାଲା ଡିଗ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବାନ୍ ବାଲେକ୍ନେ ସାର୍ଦା ଏତେ ଆତେନ୍ ନିମାଣ୍ଡାସାମୁଆଁନେ ସାଃ ପେଲେଗେ ।
7 Talchè siete stati esempi a tutti i credenti in Macedonia, ed in Acaia.
ତେସା ପେଇଂ ମାସିଦୋନିଆ ବାରି ଆଖାୟାନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ସାପା ବିସ୍ବାସିଇଂନେ ଆତ୍ଲା ନିମାଣ୍ଡା ରେମୁଆଁ ସୁଗୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍ପେଲେଗେ ।
8 Perciocchè non sol da voi è risonata la parola del Signore nella Macedonia, e nell'Acaia; ma ancora la fede vostra, la quale [avete] inverso Iddio, è stata divolgata in ogni luogo; talchè non abbiam bisogno di dirne cosa alcuna.
ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଜା ମାତର୍ ମାପ୍ରୁନେ ନିମାଣ୍ଡା ସାମୁଆଁ ମାସିଦୋନିଆ ବାରି ଆଖାୟାନ୍ନିଆ ବେପ୍ରେ ୱେଲେଗେ ଆତେନ୍ ଣ୍ଡୁ; ମାତର୍ ପେଇଂନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ବିସ୍ବାସ୍ ସାମୁଆଁ ସାପା ପାକା ଦେକ୍ ରକମ୍ ବାବ୍ରେ ତ୍ନା ଲେଃକେ ଜେ ଏନ୍ ବିସୟ୍ରେ ନେନେ ବାରି ମାଲେ ମେଃଡିଗ୍ ବାସଂନେ ଦର୍କାର୍ ଣ୍ଡୁ ।
9 Poichè eglino stessi raccontano di noi, quale entrata noi abbiamo avuta tra voi, e come vi siete convertiti dagl'idoli a Dio, per servire all'Iddio vivente, e vero;
ନେନେ ପେ ଡାଗ୍ରା ୱେନେ ବେଲା ପେଇଂ ଡିରକମ୍ ଆନେକେ ସାର୍ଦାରେ ପେସାଃକେ ବାରି ମୁର୍ତ୍ତି ପୁଜା ଆନ୍ତାର୍ଚେଃ ସତ୍ ବାରି ଜିବନ୍ ଲେକ୍ନେ ଇସ୍ପର୍ନେ ପାର୍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍ନେସାଃ ସେନୁଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍ପେଲେଃଗେ;
10 e per aspettar da' cieli il suo Figliuolo, il quale egli ha risuscitato da' morti, [cioè] Gesù, che ci libera dall'ira a venire.
ବାରି ଡିରକମ୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ରିସାବାନ୍ ଆନେକେ ରକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ନେସାଃ ଗୁଏକ୍ନେବାନ୍ ତଡ଼ିଆଲେକ୍ନେ ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଜିସୁ ବାରିପାଙ୍ଗ୍ନେକେ ପେଇଂ ଉର୍ଲେଚେ ପେଲେଃକେ ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ରେ ଆତ୍ଡାଗ୍ରାନେ ରେମୁଆଁଇଂ ବାଃଲିର୍ବାତା ଡିଂଆର୍ଡିଂକେ ।