< 1 Giovanni 2 >
1 Figliuoletti miei, io vi scrivo queste cose, acciocchè non pecchiate; e se pure alcuno ha peccato, noi abbiamo un avvocato presso il Padre, [cioè] Gesù Cristo giusto;
ଅ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଗଡ଼େଇଂ ଆପେକେ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଏନ୍ ଉଲିଆ ଗୁଆର୍ନେ ବିସୟ୍ ଏନ୍ ପଡ଼େଚେ ଡିରକମ୍ ଆରି ପାପ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ । ବାରି ପେଇଂ ଡିରକମ୍ ପେମ୍ୟାଏ ଜାଣ୍ଡେ ଜଦି ପାପ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ନେ ନ୍ସା ଇସ୍ପର୍ନେ ଡାଗ୍ରା କେମା ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ମୁଇଂଜା ମ୍ନାପୁନ୍ୟବାନ୍ ରେମୁଆଁ ଲେଃକେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କିସ୍ଟ ।
2 ed esso è il purgamento dei peccati nostri; e non solo de' nostri, ma ancora di [quelli di] tutto il mondo.
ଆତେନ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ନିଜେ ନେନେ ବାରି ସାପା ରେମୁଆଁ ଜାତିନେ ପାପ୍ କେମା ନ୍ସା ପାଙ୍ଗ୍ ଲେଃକେ ।
3 E PER questo conosciamo che noi l'abbiamo conosciuto, se osserviamo i suoi comandamenti.
ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଦେସ୍ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ବାନ୍ ନେ ଡିଲାଡିଗ୍ ଆମେକେ ମ୍ୟା ନେଲେକେ ।
4 Chi dice: Io l'ho conosciuto, e non osserva i suoi comandamenti, è bugiardo, e la verità non è nel tale.
ଜଦି ଜାଣ୍ଡେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ “ନେଙ୍ଗ୍ ପର୍ମେସର୍କେ ମ୍ୟାନ୍ଲେକେ” ମାତର୍ ମେଁନେ ଆଦେସ୍ ପାଲନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ତେଲା ମେଁ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ମିଚୁଆ । ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ସତ୍ ଣ୍ତୁ ।
5 Ma chi osserva la sua parola, l'amor di Dio è veramente compiuto nel tale; per questo conosciamo che noi siamo in lui.
ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେ ଇସ୍ପର୍ନେ ସାମୁଆଁ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ଇସ୍ପର୍ନେ ଆଲାଦ୍ ସତେଆ ଲେଃକେ । ଏନ୍ ବାନ୍ ନେ ନେମ୍ୟାଏ ଜେ ନେ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ନେଲେକେ ।
6 Chi dice di dimorare in lui, deve, come egli camminò, camminare egli ancora simigliantemente.
ପର୍ମେସର୍ନେ ଏତେ ନ୍ଲେଃକେ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟନେ ରକମ୍ ଜିବନ୍ଜାପନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଃ ।
7 Fratelli, io non vi scrivo un nuovo comandamento; anzi il comandamento vecchio, il quale aveste dal principio; il comandamento vecchio è la parola che voi udiste dal principio.
ଅ ନିଜର୍ ମୈତର୍ଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ମେଃଡିଗ୍ ତ୍ମି ଆଦେସ୍ ବିସୟ୍ରେ ନ୍ନାଗୁଆର୍କେ ଣ୍ତୁ, ମାତର୍ ଏନ୍ ସାପା ବାୱିର୍ ଆଦେସ୍ ଆଣ୍ଡିନେ ପେ ଅଃସେବାନ୍ ବାପେଲେକେ । ଆଣ୍ଡିନେ ବୁଦି ପେଇଂ ଅଁପେଲେକେ ଆତେନ୍ ଆଃ ବାୱିର୍ ଆଦେସ୍ ।
8 Ma pure ancora, io vi scrivo un comandamento nuovo; il che è vero in lui, ed in voi; perciocchè le tenebre passano, e già risplende la vera luce.
ମାତର୍ ଏନ୍କେ ମୁଇଂ ତ୍ମି ଆଦେସ୍ ରକମ୍ ଗୁଆର୍ଣ୍ଡିଂକେ ଏନ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ସତ୍ ଡାଗ୍ଚେ ତ୍ନାଏ । ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ ଗୁଚେଡିଂକେ ବାରି ସତ୍ ତାର୍କିଗ୍ ତ୍ନାଡିଂକେ ।
9 Chi dice d'esser nella luce, e odia il suo fratello, è ancora nelle tenebre.
ଜାଣ୍ତେ ନିଜର୍ ବୟାଁକେ ଇଙ୍ଗ୍ଚେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ଜେ ମେଁ ତାର୍କିଗ୍ନ୍ନିଆ ଲେଃକେ ମେଁ ଏଃଜାକ ଡିଗ୍ ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ନ୍ନିଆ ଲେଃକେ ।
10 Chi ama il suo fratello dimora nella luce, e non vi è intoppo in lui.
ଜାଣ୍ଡେ ନିଜର୍ ବିସ୍ବାସ୍ ବୟାଁ ବାରି ତନାକେ ଆଲାଦ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ତାର୍କିଗ୍ନ୍ନିଆ ଲେଃଏ ବାରି ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ଟେପ୍ଲଃନେ ମେଃଡିଗ୍ କାରନ୍ ଆଲେଃ ଣ୍ତୁ ।
11 Ma chi odia il suo fratello è nelle tenebre, e cammina nelle tenebre, e non sa ove egli si vada; perciocchè le tenebre gli hanno accecati gli occhi.
ମାତର୍ ଜାଣ୍ଡେ ନିଜର୍ ବୟାଁ ଣ୍ତୁଲା ତନାକେ ଇଙ୍ଗ୍ଚେଏ ମେଁ ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ନ୍ନିଆ ଲେଃକେ ବାରି ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ନ୍ନିଆ ଅଲେଙ୍ଗ୍ଚେ ଆଣ୍ଡିପାକା ୱେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଆତେନ୍ ଆମ୍ୟା ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଲା ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ ମେଁନେ ମ୍ମୁଁଆଃକେ କାନା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ ।
12 Figlioletti, io vi scrivo, perciocchè vi son rimessi i peccati per lo nome d'esso.
ଅ ଇସ୍ପର୍ ଗଡ଼େଇଂ, ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍ଣ୍ଡିଂ, ଡାଗ୍ଲା କ୍ରିସ୍ଟନେ ମ୍ନି ନ୍ସା ପେଇଂନେ ପାପ୍ କେମା ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
13 Padri, io vi scrivo, perciocchè avete conosciuto quello [che è] dal principio. Giovani, io vi scrivo, perciocchè avete vinto il maligno.
ଅ ଆବାଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍ଣ୍ଡିଂ; ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେ ଅଃସେବାନ୍ ଲେଃକେ ଆମେକେ ପେଇଂ ମ୍ୟା ପେଲେକେ । ଅ ଙ୍ଗିରେଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍ଣ୍ଡିଂ; ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂ ପାପ୍ବାନ୍ ଜିତେ ପେଲେକେ ।
14 Fanciulli, io vi scrivo, perciocchè avete conosciuto il Padre. Padri, io vi ho scritto, perciocchè avete conosciuto quello [che è] dal principio. Giovani, io vi ho scritto, perciocchè siete forti, e la parola di Dio dimora in voi, ed avete vinto il maligno.
ଅ ଗଡ଼େଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଏନ୍ ଉଲିଆ ଗୁଆର୍ଣ୍ଡିଂକେ ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂ କିତଂନେ ଆବାକେ ମ୍ୟା ପେଲେକେ । ଏ ଆବାଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍ଣ୍ତିଂକେ ଡାଗ୍ଲା ଜାଣ୍ଡେ ଅଃସେବାନ୍ ଲେଃକେ ଆମେକେ ପେଇଂ ମ୍ୟା ପେଲେକେ ଏ ଙ୍ଗିରେଇଂ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍ଣ୍ତିଂକେ ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂ ବପୁବାନ୍ ବାରି ଇସ୍ପର୍ନେ ବ୍ନାଲିର୍ ପେଇଂ ଡାଗ୍ରା ଲେଃକେ ବାରି ପେଇଂ ପାପ୍ବାନ୍ ଜିତେ ପେଲେକେ ।
15 Non amate il mondo, nè le cose che [son] nel mondo; se alcuno ama il mondo, l'amor del Padre non è in lui.
ପେଇଂ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍କେ ବା ଆତ୍ ଲେଃକ୍ନେ ବିସୟ୍ ଇଂକେ ଆଲାଦ୍ ପେଡିଂ ଣ୍ତୁ । ଜଦି ଜାଣ୍ଡେ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍କେ ବଲ୍ ବାଏ ତେଲା ଆବାନେ ଆଲାଦ୍ ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ଣ୍ତୁ ।
16 Perciocchè tutto quello che [è] nel mondo: la concupiscenza della carne, e la concupiscenza degli occhi, e la superbia della vita, non è dal Padre, ma è dal mondo.
ଡାଗ୍ଲା ଗାଗ୍ଡ଼େନେ ଲାଲ୍ସା ମୁଆଁନେ ଲାଲ୍ସା ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ବିସୟ୍ ବାରି ରେମୁଆଁନେ ଗରବ୍ ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଆବାନେ ଣ୍ତୁ । ମାତର୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ବାନ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଲେଃକେ ।
17 E il mondo, e la sua concupiscenza, passa via; ma chi fa la volontà di Dio dimora in eterno. (aiōn )
ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍କେ । ଏନ୍ ଏତେ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ଲେଃକ୍ନେ ବିସୟ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନସ୍ଟ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ । ମାତର୍ ଜାଣ୍ଡେ ପର୍ମେସର୍ନେ ଇକ୍ଚା ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ମେଁ ମାଡାନେ ଜୁଗ୍ ଜାକ ମ୍ୱ୍ରଲେଃଏ । (aiōn )
18 FANCIULLI, egli è l'ultimo tempo; e come avete inteso che l'anticristo verrà, fin da ora vi son molti anticristi; onde noi conosciamo ch'egli è l'ultimo tempo.
ଅ ଗଡ଼େଇଂ ତେଃଡାନେ ଜୁଗ୍ ପିଙ୍ଗ୍ଚା ଡିଙ୍ଗ୍କେ । କ୍ରିସ୍ଟନେ ସତ୍ରୁ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ବେଲା ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍କେ ଡାଗ୍ଚେ ଅଁପେଲେକେ; କିସ୍ଟନେ ଗୁଲୁଏ ସତ୍ରୁ ଏବେ ତ୍ନାଡିଂକେ; ସତେଆ ତେଃଡାନେ ଜୁଗ୍ ଡାଗ୍ରା ପିଙ୍ଗ୍ଚାଡିଙ୍କେ ଡାଗ୍ଚେ ନେ ମ୍ୟାନେଲେକେ ।
19 Sono usciti d'infra noi, ma non eran de' nostri; perciocchè, se fossero stati de' nostri, sarebber rimasti con noi; ma [conveniva] che fosser manifestati; perciocchè non tutti sono de' nostri.
ଆକ୍ମେଇଂ ସତ୍ରେ ନେନେ କୁଦାନେ ରେମୁଆଁ ଣ୍ତୁ ଆତେନ୍ ସା କ୍ମେଇଂ ଆନେକେ ଆତାର୍ ବିବ ଆର୍କେ ନେନେ କୁଦାନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଲେଲା ମେଇଂ ନେନେ ଏତେ ପାଲେଆର୍ଏ; ନେବାନ୍ ସ୍ଲ ୱେନେବାନ୍ ମେଇଂ ନେନେ କୁଦାନେ ଣ୍ତୁ ଡାଗ୍ଚେ ଟିକ୍ ବାବ୍ରେ ଜାନାପଡ଼େଲେଃକେ ।
20 Ma, quant'è a voi, voi avete l'unzione dal Santo, e conoscete ogni cosa.
ବାରି ପେଇଂ ଆତେନ୍ ପବିତ୍ର ରେମୁଆଁବାନ୍ ଦିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ ପେଲେଃକେସା ପେ ସାପାରେ ବୁଦି ବା ପେଲେକେ ।
21 Ciò ch'io vi ho scritto, non è perchè non sappiate la verità; anzi, perciocchè la sapete, e perciocchè niuna menzogna è dalla verità.
ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍ନେ କାରନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ? ପେଇଂ ସତ୍କେ ମ୍ୟା ପେଲେକେସା ନେଙ୍ଗ୍ ଜେ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଗୁଆର୍ଣ୍ତିଂକେ ଆତାନ୍ ଣ୍ତୁ । ମାତର୍ ପେଇଂ ସତ୍କେ ମ୍ୟାପେଲେକେ ଡାଗ୍ଚେ ଏନ୍ ଗୁଆର୍ଣ୍ଡିଂ?
22 Chi è il mendace, se non colui che nega che Gesù è il Cristo? esso è l'anticristo, il qual nega il Padre, e il Figliuolo.
ତେଲା ନାଲେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ଜାଣ୍ଡେ? ଜିସୁକେ ଉଦାର୍ କର୍ତା କିସ୍ଟ ଡାଗ୍ଚେ ଜାଣ୍ଡେ ଆବାସଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ, ମେଁ ମିଚ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ । ବାରି ମେଁ କ୍ରିସ୍ଟନେ ସତ୍ରୁ ଆବା ଇସ୍ପର୍ନେ ବାରି ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଜିସୁ ମ୍ୱାୟାକେ ମେଁ ଗ୍ରଅନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ।
23 Chiunque nega il Figliuolo, nè anche ha il Padre; chi confessa il Figliuolo, ha ancora il Padre.
ଆଣ୍ଡିନେ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡ଼େକେ ଗ୍ରଅନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ମେଁ ଆବାକେ ଡିଗ୍ ଗ୍ରଅନ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ । ଆଣ୍ଡିନେ ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡ଼େକେ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ମେଁ ମ୍ନାଃ ଆବାକେ ଡିଙ୍ଗ୍ ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
24 Quant'è a voi dunque, dimori in voi ciò che avete udito dal principio; se ciò che avete udito dal principio dimora in voi, ancora voi dimorerete nel Figliuolo, e nel Padre.
ପେଇଂ ଅଃସେବାନ୍ ଆଣ୍ତିନେ ବୁଦି ବାପେଲେକେ ଆତେନ୍ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ପେ ଜଦି ଆତେନ୍ ବୁଦି ଅନୁସାରେ ପେବ୍ରୁଆ ପେଡ୍କେଃଏ ତେଲା ଆବା ପର୍ମେସର୍ ବାରି ଉଙ୍ଗ୍ଡ଼େନେ ଡାଗ୍ରା ପେଲେଃଏ ।
25 E questa è la promessa, ch'egli ci ha fatta, [cioè: ] la vita eterna. (aiōnios )
ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଆନେକେ ଏନ୍ ମାଡାନେ ପାରାନ୍ ମ୍ୱିଏ ଡାଗ୍ଚେ ପାର୍ମାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ବକେ । (aiōnios )
26 Io vi ho scritte queste cose intorno a coloro che vi seducono.
ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଆପେକେ ବାୟା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ମେଁଇଂନେ ବିସୟ୍ରେ ନେଙ୍ଗ୍ ପେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଏନ୍ ସାପା ଗୁଆର୍ମ୍ୱକେ ।
27 Ma, quant'è a voi, l'unzione che avete ricevuta da lui dimora in voi, e non avete bisogno che alcuno v'insegni; ma, come la stessa unzione v'insegna ogni cosa, ed essa è verace, e non è menzogna; dimorate in esso, come quella vi ha insegnato.
ଆପେକେ କିସ୍ଟ ଜିସୁ ମେଁନେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନ୍ନିଆ ବର୍ତି ଆଡିଙ୍ଗ୍ବକେ । ଆଣ୍ଡି ଜାକ ଏନ୍ ଆତ୍ମା ପେନେ ଆତ୍ମାନ୍ନିଆ ଲେଃଏ, ମେଇଂନେ ସିକ୍ୟା ମିଚ୍ ଣ୍ଡୁ, ବୁଦି ଗ୍ରଅନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ପେନେ ଦର୍କାର୍ ଣ୍ତୁ । ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆପେକେ ସାପା ବିସୟ୍ରେ ନିମାଣ୍ଡା ବୁଦି ବିଏ, ମେଁନେ ବୁଦି ମିଚ୍ ଣ୍ତୁ । ଆତେନ୍ ଆତ୍ମାନେ ବୁଦି ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ କିସ୍ଟନେ ଏତେ ମିସେଚେ ଲାଲାପା ।
28 Ora dunque, figlioletti, dimorate in lui, acciocchè, quando egli sarà apparito, abbiam confidanza, e non siamo confusi per la sua presenza, nel suo avvenimento.
ଏ ଗଡ଼େଇଂ କ୍ରିସ୍ଟନେ ଡାଗ୍ରା ମିସେଚେ ଲାଲାପା ତେଲା ମେଁ ଉଡ଼ିବେଲା ପାଙ୍ଗ୍ଏ ପେ ମାବ୍ଟକୁଟା ମେଁନେ ସାମ୍ନା ଡିଙ୍ଗ୍ ପେୟାଏ ଆତେନ୍ ଦିନା ପେଇଂ ଗିଆସ ପେଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ତୁ ।
29 Se voi sapete ch'egli è giusto, sappiate che chiunque opera la giustizia è nato da lui.
ନେ ମ୍ୟା ନେଲେକେ ଜେ କ୍ରିସ୍ଟ ନ୍ୟାୟ୍ ବିଃଣ୍ଡ୍ରେ । ଏନ୍ ଡିଗ୍ ନେ ମ୍ୟାନେ ନେଲେକେ ଜେ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ସତ୍କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ମେଇଂ ଇସ୍ପର୍ନେ ଗଡ଼େଇଂ ।