< 1 Corinzi 3 >

1 OR io, fratelli, non ho potuto parlare a voi, come a spirituali, anzi [vi ho parlato] come a carnali, come a fanciulli in Cristo.
And I, brethren, could not speak to you as to spiritual, but as to carnal, [even] as to babes in Christ.
2 Io vi ho dato a bere del latte, e non [vi ho dato] del cibo, perciocchè voi non potevate ancora [portarlo]; anzi neppure ora potete, perchè siete carnali.
I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able [to bear it], neither yet now are ye able.
3 Imperocchè, poichè fra voi [vi è] invidia, e contenzione, e divisioni, non siete voi carnali, e non camminate voi secondo l'uomo?
For ye are yet carnal: for whereas [there is] among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
4 Perciocchè, quando l'uno dice: Quant'è a me, io son di Paolo; e l'altro: [Ed] io d'Apollo; non siete voi carnali?
For while one saith, I am of Paul; and another, I [am] of Apollos; are ye not carnal?
5 Chi è adunque Paolo? e chi è Apollo? se non ministri, per i quali voi avete creduto, e [ciò] secondo che il Signore ha dato a ciascuno?
Who then is Paul, and who [is] Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
6 Io ho piantato, Apollo ha adacquato, ma Iddio ha fatto crescere.
I have planted, Apollos watered: but God hath given the increase.
7 Talchè, nè colui che pianta, nè colui che adacqua, non è nulla; ma [non vi è altri che] Iddio, il quale fa crescere.
So then, neither is he that planteth any thing, neither he that watereth: but God that giveth the increase.
8 Ora, e colui che pianta, e colui che adacqua, sono una medesima cosa; e ciascuno riceverà il suo proprio premio, secondo la sua fatica.
Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward, according to his own labor.
9 POICHÈ noi siamo operai nell'opera di Dio; voi siete il campo di Dio, l'edificio di Dio.
For we are laborers together with God: ye are God's husbandry, [ye are] God's building.
10 Io, secondo la grazia di Dio che mi è stata data, come savio architetto, ho posto il fondamento, ed altri edifica sopra; ora ciascun riguardi come egli edifica sopra.
According to the grace of God which is given to me, as a wise master-builder, I have laid the foundation, and another buildeth upon it. But let every man take heed how he buildeth upon it.
11 Perciocchè niuno può porre altro fondamento che quello ch'è stato posto, il quale è Gesù Cristo.
For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ.
12 Ora, se alcuno edifica sopra questo fondamento oro, argento, pietre preziose, [ovvero] legno, fieno, stoppia,
Now if any man buildeth upon this foundation, gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
13 l'opera di ciascuno sarà manifestata; perciocchè il giorno [la] paleserà; poichè ha da esser manifestata per fuoco; e il fuoco farà la prova qual sia l'opera di ciascuno.
Every man's work will be made manifest: for the day will declare it, because it will be revealed by fire; and the fire will try every man's work, of what sort it is.
14 Se l'opera d'alcuno, la quale egli abbia edificata sopra [il fondamento], dimora, egli [ne] riceverà premio.
If any man's work abideth which he hath built upon it, he shall receive a reward.
15 Se l'opera d'alcuno è arsa, egli farà perdita; ma egli sarà salvato, per modo però, che [sarà] come per fuoco.
If any man's work shall be burned, he will suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
16 Non sapete voi che siete il tempio di Dio, e che lo Spirito di Dio abita in voi?
Know ye not that ye are the temple of God, and [that] the Spirit of God dwelleth in you?
17 Se alcuno guasta il tempio di Dio, Iddio guasterà lui; perciocchè il tempio del Signore è santo, il quale siete voi.
If any man defileth the temple of God, him will God destroy: for the temple of God is holy, which [temple] ye are.
18 Niuno inganni sè stesso; se alcuno fra voi si pensa esser savio in questo secolo, divenga pazzo, acciocchè diventi savio. (aiōn g165)
Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. (aiōn g165)
19 Perciocchè la sapienza di questo mondo è pazzia presso Iddio; poichè è scritto: [Egli è quel] che prende i savi nella loro astuzia.
For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
20 Ed altrove: Il Signore conosce i pensieri de' savi, [e sa] che son vani.
And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
21 Perciò, niuno si glorii negli uomini, perciocchè ogni cosa è vostra.
Therefore let no man glory in men: for all things are yours:
22 E Paolo, ed Apollo, e Cefa, e il mondo, e la vita, e la morte, e le cose presenti, e le cose future; ogni cosa è vostra.
Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
23 E voi [siete] di Cristo, e Cristo [è] di Dio.
And ye are Christ's; and Christ [is] God's.

< 1 Corinzi 3 >