< 1 Corinzi 10 >

1 ORA, fratelli, io non voglio che ignoriate che i nostri padri furono tutti sotto la nuvola, e che tutti passarono per lo mare;
Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
2 e che tutti furono battezzati in Mosè, nella nuvola, e nel mare;
And were all baptized to Moses in the cloud and in the sea;
3 e che tutti mangiarono il medesimo cibo spirituale;
And all ate the same spiritual food;
4 e che tutti bevvero la medesima bevanda spirituale; perciocchè bevevano della pietra spirituale, che [li] seguitava; or quella pietra era Cristo.
And all drank the same spiritual drink: (for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.)
5 Ma Iddio non gradì la maggior parte di loro; perciocchè furono abbattuti nel deserto.
But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
6 Or queste cose furon figure a noi; acciocchè noi non appetiamo cose malvage, siccome anch'essi [le] appetirono.
Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
7 E che non diveniate idolatri, come alcuni di loro; secondo ch'egli è scritto: Il popolo si assettò per mangiare, e per bere, poi si levò per sollazzare.
Neither be ye idolaters, as [were] some of them: as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
8 E non fornichiamo, come alcuni di loro fornicarono, onde [ne] caddero in un giorno ventitremila.
Neither let us commit lewdness, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
9 E non tentiamo Cristo, come ancora alcuni di loro [lo] tentarono, onde perirono per li serpenti.
Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed by serpents.
10 E non mormoriate, come ancora alcuni di loro mormorarono, onde perirono per lo distruttore.
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed by the destroyer.
11 Or tutte queste cose avvennero loro per [servir di] figure; e sono scritte per ammonizion di noi, ne' quali si sono scontrati gli ultimi termini de' secoli. (aiōn g165)
Now all these things happened to them for examples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. (aiōn g165)
12 Perciò, chi si pensa star ritto, riguardi che non cada.
Wherefore let him that thinketh he standeth, take heed lest he fall.
13 Tentazione non vi ha [ancora] colti, se non umana; or Iddio [è] fedele, il qual non lascerà che siate tentati sopra le vostre forze; ma con la tentazione darà l'uscita, acciocchè [la] possiate sostenere.
There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God [is] faithful, who will not suffer you to be tempted above what ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear [it].
14 PERCIÒ, cari miei, fuggite dall'idolatria.
Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
15 Io parlo come ad intendenti; giudicate voi ciò che io dico.
I speak as to wise men; judge ye what I say.
16 Il calice della benedizione, il qual noi benediciamo, non è egli la comunione del sangue di Cristo? il pane, che noi rompiamo, non è egli la comunione del corpo di Cristo?
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
17 Perciocchè [vi è] un [medesimo] pane, [noi, benchè] molti, siamo un [medesimo] corpo; poichè partecipiamo tutti un [medesimo] pane.
For we [being] many are one bread, [and] one body: for we are all partakers of that one bread.
18 Vedete l'Israele secondo la carne; non hanno coloro che mangiano i sacrificii comunione con l'altare?
Behold Israel after the flesh: are not they who eat of the sacrifices, partakers of the altar?
19 Che dico io adunque? che l'idolo sia qualche cosa? o che ciò che è sacrificato agl'idoli sia qualche cosa?
What then do I say? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
20 Anzi [dico], che le cose che i Gentili sacrificano, [le] sacrificano a' demoni, e non a Dio; or io non voglio che voi abbiate comunione co' demoni.
But [I say], that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with demons.
21 Voi non potete bere il calice del Signore, e il calice de' demoni; voi non potete partecipar la mensa del Signore, e la mensa de' demoni.
Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of demons: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of demons.
22 Vogliamo noi provocare il Signore a gelosia? siamo noi più forti di lui?
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
23 OGNI cosa mi è lecita, ma non ogni cosa è utile; ogni cosa mi è lecita, ma non ogni cosa edifica.
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
24 Niuno cerchi il suo proprio, ma ciascuno [cerchi] ciò che è per altrui.
Let no man seek his own, but every man another's [wealth].
25 Mangiate di tutto ciò che si vende nel macello, senza farne scrupolo alcuno per la coscienza;
Whatever is sold in the provision market, [that] eat, asking no question for conscience' sake:
26 perciocchè del Signore è la terra, e tutto ciò che ella contiene.
For the earth [is] the Lord's, and its fullness.
27 E se alcuno degl'infedeli vi chiama, e volete andarvi, mangiate di tutto ciò che vi è posto davanti, senza farne scrupolo alcuno per la coscienza.
If any of them that believe not invites you [to a feast], and ye are disposed to go; whatever is set before you, eat, asking no question on account of conscience.
28 Ma, se alcuno vi dice: Questo è delle cose sacrificate agl'idoli, non ne mangiate, per cagion di colui che [ve] l'ha significato, e per la coscienza.
But if any man shall say to you, This is offered in sacrifice to idols, eat not for his sake that showed it, and for conscience' sake: for the earth [is] the Lord's, and its fullness:
29 Or io dico coscienza, non la tua propria, ma quella d'altrui; perciocchè, perchè sarebbe la mia libertà giudicata dalla coscienza altrui?
Conscience, I say, not thy own, but of the other: for why is my liberty judged by another [man's] conscience?
30 Che se per grazia io posso usar [le vivande], perchè sarei biasimato per ciò di che io rendo grazie?
For if I by grace am a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
31 Così adunque, o che mangiate, o che beviate, o che facciate alcun'altra cosa, fate tutte le cose alla gloria di Dio.
Whether therefore ye eat or drink, or whatever ye do, do all to the glory of God.
32 Siate senza dare intoppo nè a' Giudei, nè a' Greci, nè alla chiesa di Dio.
Give no offense, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
33 Siccome io ancora compiaccio a tutti in ogni cosa, non cercando la mia propria utilità, ma quella di molti, acciocchè sieno salvati.
Even as I please all [men] in all [things], not seeking my own profit, but the [profit] of many, that they may be saved.

< 1 Corinzi 10 >