< 1 Cronache 1 >

1 ADAMO, Set, Enos;
Adamu, Sethi, Enoshi,
2 Chenan, Mahaleel, Iered;
Kenani, Mahalaleli, Yaredi,
3 Henoc, Metusela, Lemec;
Henoko, Methusela, Lameki.
4 Noè, Sem, Cam, e Iafet.
Wana wa Nuhu walikuwa ni Shemu, Hamu, na Yafethi.
5 I figliuoli di Iafet[furono] Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
Wana wa Yafethi walikuwa ni Gomeri, Magogu, Madai, Yavani, Tubali, Mesheki, na Tirasi.
6 Ed i figliuoli di Gomer [furono] Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
Wana wa Gomeri walikuwa Ashkenazi, Rifathi na Togama.
7 Ed i figliuoli di Iavan [furono] Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
Wana wa Yavani walikuwa ni Elisha, Tarshishi, Kitimu, na Warodani.
8 Ed i figliuoli di Cam[furono] Cus, e Misraim, e Put, e Canaan.
Wana wa Hamu walikuwa ni Kushi, Misri, Putu, na Kanaani.
9 Ed i figliuoli di Cus [furono] Seba, ed Havila, e Sabta, e Raema, e Sabteca. Ed i figliuoli di Raema [furono] Seba e Dedan.
Wana wa Kushi walikuwa ni Seba, Havila, Sabta, Raama, na Sabteka. Wana wa Raama walikuwa ni Sheba na Dedani.
10 Or Cus generò Nimrod. Esso fu il primo che si fece potente nella terra.
Kushi akawa baba wa Nimrodi, aliyekuwa shujaa wa Kwanza katika dunia.
11 E Misraim generò i Ludei, e gli Anamei, e i Lehabei, ed i Naftuhei;
Misri akawa babu wa Waludi, Waanami, Walehabi, Wanaftuhi,
12 ed i Patrusei, ed i Casluhei (da' quali sono usciti i Filistei), ed i Caftorei.
Wapathrusi, Wakasluhi (Wafilisti walipotoka), na Wakaftori.
13 E Canaan generò Sidon, suo primogenito, ed Het,
Kanaani akawa baba wa Sidoni, mwanae wa kwanza, na wa Hethi.
14 ed i Gebusei, e gli Amorrei, ed i Ghirgasei,
Pia akawa babu wa Myebusi, Mwamori, Mgirgashi,
15 e gli Hivvei, e gli Archei, ed i Sinei,
Mhivi, Mwarki, Msini,
16 e gli Arvadei, e i Semarei, e gli Hamatei.
Mwarvadi, Msemari, na Mhamathi.
17 I figliuoli di Sem[furono] Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram, ed Us, ed Hul, e Gheter, e Mesec.
Wana wa Shemu walikuwa Elamu, Ashuru, Arfaksadi, Ludi, Aramu, Usi, Huli, Getheri, na Mashi.
18 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
Arfaksadi akawa baba wa Sala, na Sala akawa baba wa Eberi.
19 E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell'uno [fu] Peleg; perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome del suo fratello [fu] Ioctan.
Eberi alikuwa na wana wawili wa kiume. Jina la wa kwanza lilikuwa Pelegi, kwa kuwa katika siku zake dunia ilikuwa imegawanyika. Jina la kaka yake lilikuwa Yoktani.
20 E Ioctan generò Almodad e Selef, ed Asarmavet, e Iera,
Yoktani akawa baba wa Almodadi, Shelefu, Hasarmawethi, Yera,
21 ed Hadoram, ed Uzal, e Dicla,
Hadoramu, Uzali, Dikla,
22 ed Ebal, ed Abimael, e Seba, ed Ofir, ed Havila, e Iobab.
Obali, Abimaeli, Sheba,
23 Tutti costoro [furono] figliuoli di Ioctan.
Ofiri, Havila, na Yobabu; wote hawa walikuwa uzao wa Yoktani.
24 SEM, Arfacsad, Sela,
Shemu, Arfaksadi, Sala,
25 Eber, Peleg, Reu, Serug,
Eberi, Pelegi, Reu,
26 Nahor, Tare,
Serugi, Nahori, Tera,
27 Abramo, [che] è Abrahamo.
Abramu, aliye kuwa Ibrahimu.
28 I figliuoli di Abrahamo [furono] Isacco, ed Ismaele.
Wana wa Ibrahimu walikuwa Isaka na Ishmaeli.
29 Queste [sono] le lor generazioni. Il primogenito d'Israele [fu] Nebaiot; poi [ebbe] Chedar, ed Adbeel, e Mibsam,
Hawa ndio wanao: mzaliwa wa kwanza alikuwa ni Nebayothi, kisha Kedari, Abdeeli, Mibsamu,
30 e Misma, e Duma, e Massa, ed Hadad, e Tema,
Mishma, Duma, Masa, Hadadi, Tema,
31 Ietur, e Nafis, e Chedma. Questi furono i figliuoli d'Ismaele.
Yeturi, Nafishi, na Kedama. Hawa ndio wana wa Ishamaeli.
32 Ora, quant'è a' figliuoli di Chetura, concubina di Abrahamo, essa partorì Zimran, e Iocsan, e Medan, e Madian, ed Isbac, e Sua. Ed i figliuoli di Iocsan [furono] Seba, e Dadan.
Wana wa Ketura, suria wa Ibrahimu, walikuwa Zimrani, Yokshani, Medani, Midiani, Ishbaki, na Shua. Wana wa Yokshani walikuwa Sheba na Dedani.
33 Ed i figliuoli di Madian [furono] Efa, ed Efer, ed Hanoc, ed Abida, ed Eldaa. Tutti questi [furono] figliuoli di Chetura.
Wana wa Midiani walikuwa Efa, Eferi, Hanoki, Abida, na Eldaa. Wote hawa walikuwa uzaowa Ketura.
34 Ora Abrahamo generò Isacco. Ed i figliuoli d'Isacco [furono] Esaù ed Israele.
Ibrahimu akawa baba wa Isaka. Wana wa Isaka walikuwa Esau na Israeli.
35 I figliuoli di Esaù[furono] Elifaz, e Reuel, e Ieus, e Ialem, e Cora.
Wana wa Esau walikuwa ni Elifazi, Reueli, Yeushi, Yalamu, na Kora.
36 I figliuoli di Elifaz [furono] Teman, ed Omar, e Sefi, e Gatem, e Chenaz, e Timna, ed Amalec.
Wana wa Elifazi walikuwa ni Temani, Omari, Sefo, Gatamu, Kenazi, Timna, na Amaleki.
37 I figliuoli di Reuel [furono] Nahat, Zera, Samma, e Mizza.
Wana wa Reueli walikuwa ni Nahathi, Zera, Shama, na Miza.
38 Ed i figliuoli di Seir[furono] Lotan, e Sobal, e Sibon, ed Ana, e Dison, ed Eser, e Disan.
Wana wa Seiri walikuwa ni Lotani, Shobali, Sebioni, Ana, Dishoni, Eseri, na Dishani.
39 Ed i figliuoli di Lotan [furono] Hori, ed Homam; e la sorella di Lotan [fu] Timna.
Wana wa Lotani walikuwa ni Hori na Hemamu, na Timna alikuwa dada yake Lotani.
40 I figliuoli di Sobal [furono] Alian, e Manahat, ed Ebal, e Sefi, ed Onam. Ed i figliuoli di Sibon [furono] Aia, ed Ana.
Wana wa Shobali walikuwa ni Alvani, Manahathi, Ebali, Shefo, na Onamu. Wana wa Sebeoni walikuwa ni Aya na Ana.
41 Il figliuolo di Ana [fu] Dison. Ed i figliuoli di Dison [furono] Hamran, ed Esban, ed Itran, e Cheran.
Mwana wa Ana alikuwa ni Dishoni. Wana wa Dishoni walikuwa Hemdani, Eshbani, Ithrani, na Kerani.
42 I figliuoli di Eser [furono] Bilham, e Zaavan, [e] Iaacan. I figliuoli di Disan [furono] Us, ed Aran.
Wana wa Eseri walikuwa Bilhani, Zaawani, na Akani. Wana wa Dishani walikuwa Usi na Arani.
43 Or questi [furono] i re, che regnarono nel paese di Edom, avanti che regnasse [alcun] re sopra i figliuoli d'Israele: Bela, figliuolo di Beor; e il nome della sua città [era] Dinhaba.
Hawa ndio wafalme walio tawala katika nchi ya Edomu kabla ya mfalme yeyote kuwatawala Waisraeli: Bela mwana wa Beori; na jina la mji wake ulikuwa Dinhaba.
44 Poi, morto Bela, Iobab, figliuolo di Zera, da Bosra, regnò in luogo suo.
Bela alipo kufa, Yohabu mwana wa Zera wa Bosra akatawala badala yake.
45 E, morto Iobab, Husam, del paese de' Temaniti, regnò in luogo suo.
Yohabu alipo kufa, Hushamu wa nchi ya Watemani akatawala badala yake.
46 E, morto Husam, Hadad, figliuolo di Bedad, il quale percosse i Madianiti nel territorio di Moab, regnò in luogo suo; e il nome della sua città [era] Avit.
Hushamu alipo kufa, Hadadi mwana wa Bedadi, aliye washinda Wamidiani katika uwanja wa Moabu, akatawa badala yake. Jina la mji wake ulikuwa Avithi.
47 Poi, morto Hadad, Samla, da Masreca, regnò in luogo suo.
Hadadi alipo kufa, Samla wa Masreka akatawala badala yake.
48 E, morto Samla, Saul, da Rehobot del Fiume, regnò in luogo suo.
Samla alipo kufa, Shauli wa Rehobothi Hanahari akatawala badala yake.
49 E, morto Saul, Baal-hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo.
Shauli alipo kufa, Baal-Hanani mwana wa Akbori akatawala badala yake.
50 E, morto Baal-hanan, Hadad regnò in luogo suo; e il nome della sua città [era] Pai; e il nome della sua moglie [era] Mehetabeel, figliuola di Matred, figliuola di Mezahab.
Baal-Hanani mwana wa Akbori alipo kufa, Hadari akatawala badala yake. Jina la mji wake ni Pau. Jina la mke wake lilikuwa ni Mehetabeli binti wa Matredi binti wa Mezahabu.
51 Poi, morto Hadad, vi furono de' duchi in Edom; il duca Timna, il duca Alia, il duca Ietet,
Hadadi akafa. Wajumbe wa ukoo wa Edomu walikuwa Timna, Alva, Yethethi,
52 il duca Oholibama, il duca Ela, il duca Pinon,
Oholibama, Ela, Pinoni,
53 il duca Chenaz, il duca Teman, il duca Mibsar,
Kenazi, Temani, Mibsari,
54 il duca Magdiel, il duca Iram. Questi [furono] i duchi di Edom.
Magdieli, na Iramu. Hawa ndio walikuwa wajumbe wa ukoo wa Edomu.

< 1 Cronache 1 >