< 1 Cronache 6 >
1 I FIGLIUOLI di Levi[furono] Ghersom, Chehat, e Merari.
Fils de Lévi: Guershon, Kéhath et Mérari.
2 Ed i figliuoli di Chehat [furono] Amram, ed Ishar, ed Hebron, ed Uzziel.
Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
3 Ed i figliuoli di Amram [furono] Aaronne, e Mosè, e Maria. E i figliuoli di Aaronne [furono] Nadab, ed Abihu, ed Eleazaro, ed Itamar.
Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab, Abihu, Éléazar et Ithamar.
4 Eleazaro generò Finees, e Finees generò Abisua,
Éléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abishua;
5 ed Abisua generò Bucchi, e Bucchi generò Uzzi,
Abishua engendra Bukki; Bukki engendra Uzzi;
6 ed Uzzi generò Zerahia, e Zerahia generò Meraiot,
Uzzi engendra Zérachia; Zérachia engendra Mérajoth;
7 e Meraiot generò Amaria, e Amaria generò Ahitub,
Mérajoth engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
8 ed Ahitub generò Sadoc, e Sadoc generò Ahimaas,
Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Achimaats;
9 ed Ahimaas generò Azaria, ed Azaria generò Giohanan,
Achimaats engendra Azaria; Azaria engendra Jochanan;
10 e Giohanan generò Azaria ([che] fu quello che fece ufficio di sacerdote nella casa che Salomone avea edificata in Gerusalemme),
Jochanan engendra Azaria, qui exerça la sacrificature dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem.
11 ed Azaria generò Amaria, ed Amaria generò Ahitub,
Azaria engendra Amaria; Amaria engendra Achitub;
12 ed Ahitub generò Sadoc, e Sadoc generò Sallum,
Achitub engendra Tsadok; Tsadok engendra Shallum;
13 e Sallum generò Hilchia, ed Hilchia generò Azaria,
Shallum engendra Hilkija; Hilkija engendra Azaria;
14 ed Azaria generò Seraia, e Seraia generò Iosadac,
Azaria engendra Séraja; Séraja engendra Jéhotsadak;
15 e Iosadac andò [in cattività], quando il Signore fece menare in cattività Giuda e Gerusalemme, per Nebucadnesar.
Jéhotsadak s'en alla, quand l'Éternel transporta Juda et Jérusalem par Nébucadnetsar.
16 I figliuoli di Levi [adunque furono] Ghersom, Chehat, e Merari.
Fils de Lévi: Guershom, Kéhath et Mérari.
17 Or questi [sono] i nomi de'figliuoli di Ghersom: Libni, e Simi.
Voici les noms des fils de Guershom: Libni et Shimeï.
18 Ed i figliuoli di Chehat [furono] Amram, ed Ishar, Hebron, ed Uzziel.
Fils de Kéhath: Amram, Jitsehar, Hébron et Uziel.
19 I figliuoli di Merari [furono] Mahali e Musi. E queste [son] le famiglie dei Leviti, secondo i lor padri.
Fils de Mérari: Machli et Mushi. Ce sont là les familles de Lévi, selon les maisons de leurs pères.
20 I [figliuoli] di Ghersom: d'esso [fu] figliuolo Libni, di cui [fu] figliuolo Iahat, di cui [fu] figliuolo Zimma,
De Guershom: Libni, son fils; Jachath, son fils; Zimma, son fils;
21 di cui [fu] figliuolo Ioa, di cui fu figliuolo Iddo, di cui fu figliuolo Zera, di cui [fu] figliuolo Ieotrai.
Joach, son fils; Iddo, son fils; Zérach, son fils; Jéathraï, son fils.
22 I figliuoli di Chehat: d'esso [fu] figliuolo Amminadab, di cui [fu] figliuolo Core, di cui [fu] figliuolo Assir,
Fils de Kéhath: Amminadab, son fils; Coré, son fils; Assir, son fils;
23 di cui [fu] figliuolo Elcana, di cui [fu] figliuolo Ebiasaf di cui [fu] figliuolo Assir,
Elkana, son fils; Ébiasaph, son fils; Assir, son fils;
24 di cui [fu] figliuolo Tahat, di cui [fu] figliuolo Uriel, di cui [fu] figliuolo Uzzia, di cui [fu] figliuolo Saulle.
Tachath, son fils; Uriel, son fils; Uzzija, son fils; Saül, son fils.
25 E i figliuoli di Elcana [furono] Amasei, ed Ahimot, [ed] Elcana.
Fils d'Elkana: Amasaï et Achimoth; Elkana, son fils;
26 I figliuoli di Elcana: d'esso [fu] figliuolo Sofai, di cui [fu] figliuolo Nahat,
Elkana-Tsophaï, son fils; Nachath, son fils;
27 di cui [fu] figliuolo Eliab, di cui [fu] figliuolo Ieroham, di cui [fu] figliuolo Elcana.
Éliab, son fils; Jérocham, son fils; Elkana, son fils.
28 Ed i figliuoli di Samuele [furono] Vasni il primogenito, ed Abia.
Et les fils de Samuel: le premier-né, Vashni, et Abija.
29 Di Merari [fu] figliuolo Mahali, di cui [fu] figliuolo Libni, di cui [fu] figliuolo Simi, di cui [fu] figliuolo Uzza,
Fils de Mérari: Machli; Libni, son fils; Shimeï, son fils; Uzza, son fils;
30 di cui [fu] figliuolo Sima, di cui [fu] figliuolo Hagghia, di cui [fu] figliuolo Asaia.
Shimea, son fils; Hagguija, son fils; Asaja, son fils.
31 Or costoro [son] quelli che Davide costituì sopra l'ufficio del canto della Casa del Signore, dopo che l'Arca fu posata in luogo fermo.
Or voici ceux que David établit pour la direction du chant de la maison de l'Éternel, depuis que l'arche fut en lieu de repos.
32 Ed essi esercitarono il lor ministerio nel canto, davanti al padiglione del Tabernacolo della convenenza, finchè Salomone ebbe edificata la Casa del Signore in Gerusalemme; ed essi attendevano al loro ufficio, secondo ch'era loro ordinato.
Ils firent le service du chant devant la demeure du tabernacle d'assignation, jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Éternel à Jérusalem; et ils faisaient leur service suivant la règle qui était prescrite.
33 Questi, [dico, son] quelli che ministravano [in ciò] co' lor figliuoli. D'infra i figliuoli dei Chehatiti, Heman cantore, figliuolo di Ioel, figliuolo di Samuele,
Voici ceux qui officiaient, avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 figliuolo di Elcana, figliuolo di Ieroham, figliuolo di Eliel, figliuolo di Toa,
Fils d'Elkana, fils de Jérocham, fils d'Éliel, fils de Thoach,
35 figliuolo di Suf, figliuolo di Elcana, figliuolo di Mahat,
Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Machath, fils d'Amasaï,
36 figliuolo di Amasai, figliuolo di Elcana, figliuolo di Ioel, figliuolo di Azaria, figliuolo di Sefania,
Fils d'Elkana, fils de Joël, fils d'Azaria, fils de Sophonie,
37 figliuolo di Tahat, figliuolo di Assir, figliuolo di Ebiasaf, figliuolo di Core, figliuolo d'Ishar,
Fils de Tachath, fils d'Assir, fils d'Ébiasaph, fils de Coré,
38 figliuolo di Chehat, figliuolo di Levi, figliuolo d'Israele.
Fils de Jitsehar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 Poi [vi era] Asaf, fratello di esso [Heman], il quale stava alla sua destra. [Or] Asaf [era] figliuolo di Berechia, figliuolo di Sima,
Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph, fils de Bérekia, fils de Shimea,
40 figliuolo di Micael, figliuolo di Baaseia, figliuolo di Malchia,
Fils de Micaël, fils de Baaséja, fils de Malkija,
41 figliuolo di Etni, figliuolo di Zera, figliuolo di Adaia,
Fils d'Ethni, fils de Zérach, fils d'Adaja,
42 figliuolo di Etan, figliuolo di Zimma, figliuolo di Simi,
Fils d'Éthan, fils de Zimma, fils de Shimeï,
43 figliuolo di Iahat, figliuolo di Ghersom, figliuolo di Levi.
Fils de Jachath, fils de Guershom, fils de Lévi.
44 E i figliuoli di Merari, lor fratelli, [stavano] a [man] sinistra, [cioè: ] Etan, figliuolo di Chisi, figliuolo di Abdi, figliuolo di Malluc,
Enfants de Mérari, leurs frères, à la gauche: Éthan, fils de Kishi, fils d'Abdi, fils de Malluc,
45 figliuolo di Hasabia, figliuolo di Amasia, figliuolo d'Hilchia,
Fils de Hashabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
46 figliuolo di Amsi, figliuolo di Bani, figliuolo di Semer,
Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Shémer,
47 figliuolo di Mahali, figliuolo di Musi, figliuolo di Merari, figliuolo di Levi.
Fils de Machli, fils de Mushi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 E gli [altri] Leviti, lor fratelli, furono ordinati per [fare] tutto il servigio del Tabernacolo della Casa di Dio.
Leurs frères, les Lévites, étaient chargés de tout le service de la demeure de la maison de Dieu.
49 Ma Aaronne ed i suoi figliuoli ardevano [i sacrificii e le offerte] sopra l'Altare degli olocausti e sopra l'Altare de' profumi, secondo tutto ciò che si conveniva fare nel Luogo santissimo, e per far purgamento per Israele, secondo tutto ciò che Mosè, servitor di Dio, avea comandato.
Aaron et ses fils faisaient fumer les oblations sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums, vaquant à toute l'œuvre du lieu très-saint, et faisant l'expiation pour Israël, selon tout ce qu'avait commandé Moïse, serviteur de Dieu.
50 E questi [furono] i figliuoli d'Aaronne: d'esso [fu] figliuolo Eleazaro, di cui [fu] figliuolo Finees, di cui [fu] figliuolo Abisua,
Voici les enfants d'Aaron: Éléazar, son fils; Phinées, son fils; Abishua, son fils;
51 di cui [fu] figliuolo Bucchi, di cui [fu] figliuolo Uzzi, di cui [fu] figliuolo Zerahia,
Bukki, son fils; Uzzi, son fils; Zérachia, son fils;
52 di cui [fu] figliuolo Meraiot, di cui [fu] figliuolo Amaria, di cui [fu] figliuolo Ahitub,
Mérajoth, son fils; Amaria, son fils; Achitub, son fils;
53 di cui [fu] figliuolo Sadoc, di cui [fu] figliuolo Ahimaas.
Tsadok, son fils; Achimaats, son fils.
54 E queste [furono] le loro abitazioni, secondo le lor magioni, nelle lor contrade.
Voici leurs habitations, selon leurs enclaves, dans leurs limites. Aux enfants d'Aaron de la famille des Kéhathites (car le premier sort fut pour eux),
55 Alla nazione de' Chehatiti, d'infra i figliuoli d'Aaronne, fu dato (perciocchè [questa] sorte fu per loro) Hebron, nel paese di Giuda, insieme col suo contado d'intorno;
On donna Hébron, au pays de Juda, et sa banlieue tout autour.
56 ma il territorio, e le villate della città, furono date a Caleb, figliuolo di Gefunne.
Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
57 Furono adunque date a' figliuoli d'Aaronne [queste] città di Giuda, [cioè: ] Hebron, [città del] rifugio; e Libna, col suo contado; e Iattir, ed Estemoa, co' lor contadi;
Aux enfants d'Aaron on donna les villes de refuge Hébron, Libna et sa banlieue, Jatthir, Eshthémoa et sa banlieue,
58 ed Hilen, col suo contado; e Debir, col suo contado;
Hilen et sa banlieue, Débir et sa banlieue,
59 ed Asan, col suo contado; e Betsemes, col suo contado.
Ashan et sa banlieue, Beth-Shémèsh et sa banlieue;
60 E della tribù di Beniamino: Gheba, col suo contado; ed Allemet, col suo contado; ed Anatot, col suo contado. Tutte le lor città [furono] tredici, [spartite] per le lor nazioni.
Et de la tribu de Benjamin, Guéba et sa banlieue, Alémeth et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. Toutes leurs villes étaient treize en nombre, selon leurs familles.
61 Ed al rimanente de' figliuoli di Chehat [furono date], a sorte, dieci città delle nazioni di due tribù, e di una mezza tribù, [cioè], della metà di Manasse.
Aux enfants de Kéhath qui restaient, on donna par le sort dix villes de la tribu d'Éphraïm, de la moitié de la tribu de Dan, et de la demi-tribu de Manassé.
62 Ed a' figliuoli di Ghersom, [spartiti] per le lor nazioni, [furono date] tredici città, della tribù d'Issacar, e della tribù di Aser, e della tribù di Neftali, e della tribù di Manasse, in Basan.
Aux enfants de Guershom, d'après leurs familles, on donna treize villes, de la tribu d'Issacar, de la tribu d'Asser, de la tribu de Nephthali, et de la tribu de Manassé, en Bassan.
63 A' figliuoli di Merari, [spartiti] per le lor nazioni, [furono date], a sorte, dodici città, della tribù di Ruben, e della tribù di Gad, e della tribù di Zabulon.
Aux enfants de Mérari, d'après leurs familles, on donna, par le sort, douze villes, de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad, et de la tribu de Zabulon.
64 Così i figliuoli d'Israele diedero a' Leviti quelle città, co' lor contadi.
Les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes et leurs banlieues.
65 E diedero a sorte quelle città che sono state nominate per i nomi [loro], della tribù dei figliuoli di Giuda, e della tribù dei figliuoli di Simeone, e della tribù dei figliuoli di Beniamino.
Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon, et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu'ils désignèrent par leurs noms.
66 E quant'è alle [altre] nazioni de' figliuoli di Chehat, le città della lor contrada furono della tribù di Efraim.
Et pour les autres familles des enfants de Kéhath, les villes de leur territoire furent de la tribu d'Éphraïm.
67 E fu loro dato, nel monte di Efraim, Sichem, [ch'era] delle città del rifugio, col suo contado; e Ghezer, col suo contado;
On leur donna les villes de refuge, Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Éphraïm, Guézer et sa banlieue,
68 e Iocmeam, col suo contado; e Bet-horon, col suo contado;
Jokméam et sa banlieue, Beth-Horon et sa banlieue,
69 ed Aialon, col suo contado; e Gat-rimmon, col suo contado.
Ajalon et sa banlieue, et Gath-Rimmon et sa banlieue;
70 E della mezza tribù di Manasse: Aner, col suo contado; e Bilam, col suo contado. [Queste città furono date] alle nazioni del rimanente de' figliuoli di Chehat.
Et de la demi-tribu de Manassé, Aner et sa banlieue, et Bileam et sa banlieue. On donna ces villes aux enfants des familles de Kéhath qui restaient.
71 A' figliuoli di Ghersom [fu dato] delle nazioni della mezza tribù di Manasse: Golan in Basan, col suo contado; ed Astarot, col suo contado.
Aux enfants de Guershom, on donna de la famille de la demi-tribu de Manassé, Golan en Bassan et sa banlieue, et Ashtharoth et sa banlieue;
72 E della tribù d'Issacar: Chedes, col suo contado; e Dobrat, col suo contado;
De la tribu d'Issacar, Kédès et sa banlieue, Dobrath et sa banlieue,
73 e Ramot, col suo contado; ed Anem, col suo contado.
Ramoth et sa banlieue, et Anem et sa banlieue;
74 E della tribù di Aser: Masal, col suo contado; ed Abdon, col suo contado;
De la tribu d'Asser, Mashal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
75 ed Huccoc, col suo contado; e Rehob, col suo contado.
Hukok et sa banlieue, Réhob et sa banlieue;
76 E della tribù di Neftali: Chedes in Galilea, col suo contado; ed Hammon, col suo contado; e Chiriataim, col suo contado.
Et de la tribu de Nephthali, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammon et sa banlieue, et Kirjathaïm et sa banlieue.
77 Al rimanente de' figliuoli di Merari [fu dato] della tribù di Zabulon: Rimmono, col suo contado; [e] Tabor, col suo contado.
Aux enfants de Mérari qui restaient, on donna, de la tribu de Zabulon, Rimmono et sa banlieue, et Thabor et sa banlieue;
78 E, di là dal Giordano di Gerico, dall'Oriente del Giordano, [fu lor dato] della tribù di Ruben: Beser nel deserto, col suo contado; e Iasa, col suo contado;
Et au delà du Jourdain de Jérico, vers l'orient du Jourdain, de la tribu de Ruben, Betser au désert et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
79 e Chedemot, col suo contado; e Mefaat, col suo contado.
Kédémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue;
80 E della tribù di Gad: Ramot in Galaad, col suo contado; e Mahanaim, col suo contado;
Et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
81 ed Hesbon, col suo contado; e Iazer, col suo contado.
Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue.