< 1 Cronache 23 >
1 DAVIDE adunque, [essendo] vecchio, e sazio di giorni, costituì Salomone, suo figliuolo, re sopra Israele.
So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.
2 E adunò tutti i capi d'Israele, e i sacerdoti, e i Leviti.
And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites.
3 E i Leviti furono annoverati dall'età di trent'anni in su. E il numero di essi, annoverati gli uomini a testa a testa, fu di trentottomila.
Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand.
4 D'infra essi ventiquattromila [doveano] vacare all'opera della Casa del Signore; e seimila doveano esser giudici ed ufficiali;
Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of Yhwh; and six thousand were officers and judges:
5 e quattromila, portinai; ed [altri] quattromila [doveano] lodare il Signore con gli strumenti che io ho fatti, [disse Davide], per lodar[lo].
Moreover four thousand were porters; and four thousand praised Yhwh with the instruments which I made, said David, to praise therewith.
6 E Davide li distribuì in ispartimenti, secondo i figliuoli di Levi: Gherson, Chehat, e Merari.
And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari.
7 De' Ghersoniti [furono] Ladan e Simi.
Of the Gershonites were, Laadan, and Shimei.
8 I figliuoli di Ladan [furono] tre: Iehiel il primo, poi Zetam, poi Ioel.
The sons of Laadan; the chief was Jehiel, and Zetham, and Joel, three.
9 I figliuoli di Simi [furono] tre: Selomit, ed Haziel, ed Haran. Questi [furono] i capi delle [famiglie] paterne de' Ladaniti.
The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief of the fathers of Laadan.
10 E i figliuoli di Simi [furono] Iahat, e Zina, e Ieus, e Beria. Questi [furono] i figliuoli di Simi, [in numero di] quattro.
And the sons of Shimei were, Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei.
11 E Iahat era il primo, e Zina il secondo; ma Ieus, e Beria, perchè non moltiplicarono in figliuoli, furono messi in una medesima descrizione, come una medesima casa paterna.
And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father’s house.
12 I figliuoli di Chehat [furono] quattro: Amram, Ishar, Hebron, ed Uzziel.
The sons of Kohath; Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four.
13 I figliuoli di Amram [furono] Aaronne e Mosè. Ed Aaronne fu messo da parte, insieme co' suoi figliuoli, in perpetuo, per santificar le cose santissime, per far profumi davanti al Signore, per ministrargli, e per benedire al nome di esso, in perpetuo.
The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before Yhwh, to minister unto him, and to bless in his name for ever.
14 E quant'è a Mosè, uomo di Dio, i suoi figliuoli furono nominati della tribù di Levi.
Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi.
15 I figliuoli di Mosè [furono] Ghersom ed Eliezer.
The sons of Moses were, Gershom, and Eliezer.
16 [De]'figliuoli di Ghersom, Sebuel [fu] il capo.
Of the sons of Gershom, Shebuel was the chief.
17 E [de]'figliuoli di Eliezer, Rehabia fu il capo; ed Eliezer non ebbe altri figliuoli; ma i figliuoli di Rehabia moltiplicarono sommamente.
And the sons of Eliezer were, Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many.
18 [De]'figliuoli d'Ishar, Selomit [fu] il capo.
Of the sons of Izhar; Shelomith the chief.
19 I figliuoli di Hebron[furono] Ieria il primo, Amaria il secondo, Iahaziel il terzo, e Iecamam il quarto.
Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.
20 I figliuoli di Uzziel [furono] Mica il primo, ed Isia il secondo.
Of the sons of Uzziel; Michah the first, and Jesiah the second.
21 I figliuoli di Merari[furono] Mahali, e Musi. I figliuoli di Mahali [furono] Eleazaro, e Chis.
The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish.
22 Ed Eleazaro morì, e non ebbe figliuoli, ma [sol] figliuole; ed i figliuoli di Chis, lor fratelli, le presero [per mogli].
And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them.
23 I figliuoli di Musi [furono] tre, Mahali, ed Eder, e Ieremot.
The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three.
24 Questi [furono] i figliuoli di Levi, secondo le lor famiglie paterne, capi di [esse] nelle lor descrizioni; essendo annoverati per nome, a testa a testa, quelli che facevano l'opera del servigio della Casa del Signore, dall'età di vent'anni in su.
These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of Yhwh, from the age of twenty years and upward.
25 (Perciocchè Davide disse: Il Signore Iddio d'Israele ha dato riposo al suo popolo, ed ha presa la sua abitazione in Gerusalemme in perpetuo;
For David said, Yhwh God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:
26 ed anche i Leviti non avranno [più] da portare il Tabernacolo, e tutti i suoi arredi per lo suo servigio.)
And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof.
27 Conciossiachè negli ultimi registri di Davide, le descrizioni de' figliuoli di Levi fossero fatte dall'età di vent'anni in su;
For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above:
28 perciocchè il loro ufficio [era di stare] appresso dei discendenti d'Aaronne, per lo servigio della Casa del Signore, ne' cortili, e nelle camere; e nel tener nette tutte le cose sacre, e per [ogni altra] opera del servigio della Casa di Dio;
Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of Yhwh, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God;
29 e per li pani, che doveano esser posti per ordine, e per lo fior della farina per le offerte, e per le schiacciate azzime, e per le cose [che doveano cuocersi] nella padella, ed in su la tegghia; e per ogni [sorte di] misure;
Both for the shewbread, and for the fine flour for grain offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size;
30 e per presentarsi ogni mattina, per celebrare, e lodare il Signore; e così ogni sera;
And to stand every morning to thank and praise Yhwh, and likewise at even;
31 ed ogni volta che si aveano da offerire olocausti al Signore, ne' sabati, nelle calendi, nelle feste solenni; in [certo] numero, secondo ch'era ordinato del continuo, davanti al Signore;
And to offer all burnt sacrifices unto Yhwh in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before Yhwh:
32 e per osservar ciò che si dovea fare nel Tabernacolo della convenenza, e nel santuario, e per lo servigio de' figliuoli di Aaronne, lor fratelli, per lo ministerio della Casa del Signore.
And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of Yhwh.