< 1 Cronache 1 >

1 ADAMO, Set, Enos;
Adam, Seth, Énosh,
2 Chenan, Mahaleel, Iered;
Kénan, Mahalaleël, Jéred,
3 Henoc, Metusela, Lemec;
Hénoc, Methushélah, Lémec,
4 Noè, Sem, Cam, e Iafet.
Noé; Sem, Cham, et Japheth.
5 I figliuoli di Iafet[furono] Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
6 Ed i figliuoli di Gomer [furono] Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
– Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Diphath, et Togarma.
7 Ed i figliuoli di Iavan [furono] Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
– Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim.
8 Ed i figliuoli di Cam[furono] Cus, e Misraim, e Put, e Canaan.
Les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan.
9 Ed i figliuoli di Cus [furono] Seba, ed Havila, e Sabta, e Raema, e Sabteca. Ed i figliuoli di Raema [furono] Seba e Dedan.
– Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. – Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
10 Or Cus generò Nimrod. Esso fu il primo che si fece potente nella terra.
– Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre.
11 E Misraim generò i Ludei, e gli Anamei, e i Lehabei, ed i Naftuhei;
– Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
12 ed i Patrusei, ed i Casluhei (da' quali sono usciti i Filistei), ed i Caftorei.
et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim.
13 E Canaan generò Sidon, suo primogenito, ed Het,
– Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 ed i Gebusei, e gli Amorrei, ed i Ghirgasei,
et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
15 e gli Hivvei, e gli Archei, ed i Sinei,
et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
16 e gli Arvadei, e i Semarei, e gli Hamatei.
et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien.
17 I figliuoli di Sem[furono] Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram, ed Us, ed Hul, e Gheter, e Mesec.
Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec.
18 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
– Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
19 E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell'uno [fu] Peleg; perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome del suo fratello [fu] Ioctan.
Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
20 E Ioctan generò Almodad e Selef, ed Asarmavet, e Iera,
Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
21 ed Hadoram, ed Uzal, e Dicla,
et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
22 ed Ebal, ed Abimael, e Seba, ed Ofir, ed Havila, e Iobab.
et Ébal, et Abimaël, et Sheba,
23 Tutti costoro [furono] figliuoli di Ioctan.
et Ophir, et Havila, et Jobab: tous ceux-là sont fils de Joktan.
24 SEM, Arfacsad, Sela,
Sem, Arpacshad, Shélakh,
25 Eber, Peleg, Reu, Serug,
Héber, Péleg, Rehu,
26 Nahor, Tare,
Serug, Nakhor, Térakh,
27 Abramo, [che] è Abrahamo.
Abram, qui est Abraham.
28 I figliuoli di Abrahamo [furono] Isacco, ed Ismaele.
Les fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Queste [sono] le lor generazioni. Il primogenito d'Israele [fu] Nebaiot; poi [ebbe] Chedar, ed Adbeel, e Mibsam,
– Ce sont ici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam;
30 e Misma, e Duma, e Massa, ed Hadad, e Tema,
Mishma, et Duma; Massa, Hadad, et Théma;
31 Ietur, e Nafis, e Chedma. Questi furono i figliuoli d'Ismaele.
Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d’Ismaël.
32 Ora, quant'è a' figliuoli di Chetura, concubina di Abrahamo, essa partorì Zimran, e Iocsan, e Medan, e Madian, ed Isbac, e Sua. Ed i figliuoli di Iocsan [furono] Seba, e Dadan.
– Et les fils de Ketura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan.
33 Ed i figliuoli di Madian [furono] Efa, ed Efer, ed Hanoc, ed Abida, ed Eldaa. Tutti questi [furono] figliuoli di Chetura.
Et les fils de Madian: Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura.
34 Ora Abrahamo generò Isacco. Ed i figliuoli d'Isacco [furono] Esaù ed Israele.
Et Abraham engendra Isaac. Les fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
35 I figliuoli di Esaù[furono] Elifaz, e Reuel, e Ieus, e Ialem, e Cora.
– Les fils d’Ésaü: Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré.
36 I figliuoli di Elifaz [furono] Teman, ed Omar, e Sefi, e Gatem, e Chenaz, e Timna, ed Amalec.
– Les fils d’Éliphaz: Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek.
37 I figliuoli di Reuel [furono] Nahat, Zera, Samma, e Mizza.
– Les fils de Rehuel: Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza.
38 Ed i figliuoli di Seir[furono] Lotan, e Sobal, e Sibon, ed Ana, e Dison, ed Eser, e Disan.
Et les fils de Séhir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Étser, et Dishan.
39 Ed i figliuoli di Lotan [furono] Hori, ed Homam; e la sorella di Lotan [fu] Timna.
– Et les fils de Lotan: Hori et Homam; et la sœur de Lotan: Thimna.
40 I figliuoli di Sobal [furono] Alian, e Manahat, ed Ebal, e Sefi, ed Onam. Ed i figliuoli di Sibon [furono] Aia, ed Ana.
– Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. – Et les fils de Tsibhon: Aïa et Ana.
41 Il figliuolo di Ana [fu] Dison. Ed i figliuoli di Dison [furono] Hamran, ed Esban, ed Itran, e Cheran.
– Les fils d’Ana: Dishon. – Et les fils de Dishon: Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran.
42 I figliuoli di Eser [furono] Bilham, e Zaavan, [e] Iaacan. I figliuoli di Disan [furono] Us, ed Aran.
– Les fils d’Étser: Bilhan, et Zaavan, [et] Jaakan. – Les fils de Dishan: Uts et Aran.
43 Or questi [furono] i re, che regnarono nel paese di Edom, avanti che regnasse [alcun] re sopra i figliuoli d'Israele: Bela, figliuolo di Beor; e il nome della sua città [era] Dinhaba.
Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi règne sur les fils d’Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
44 Poi, morto Bela, Iobab, figliuolo di Zera, da Bosra, regnò in luogo suo.
– Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.
45 E, morto Iobab, Husam, del paese de' Temaniti, regnò in luogo suo.
– Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
46 E, morto Husam, Hadad, figliuolo di Bedad, il quale percosse i Madianiti nel territorio di Moab, regnò in luogo suo; e il nome della sua città [era] Avit.
– Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.
47 Poi, morto Hadad, Samla, da Masreca, regnò in luogo suo.
– Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
48 E, morto Samla, Saul, da Rehobot del Fiume, regnò in luogo suo.
– Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
49 E, morto Saul, Baal-hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo.
– Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
50 E, morto Baal-hanan, Hadad regnò in luogo suo; e il nome della sua città [era] Pai; e il nome della sua moglie [era] Mehetabeel, figliuola di Matred, figliuola di Mezahab.
– Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.
51 Poi, morto Hadad, vi furono de' duchi in Edom; il duca Timna, il duca Alia, il duca Ietet,
Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs d’Édom: le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth,
52 il duca Oholibama, il duca Ela, il duca Pinon,
le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 il duca Chenaz, il duca Teman, il duca Mibsar,
le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
54 il duca Magdiel, il duca Iram. Questi [furono] i duchi di Edom.
le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom.

< 1 Cronache 1 >