< 1 Cronache 1 >

1 ADAMO, Set, Enos;
Adam, Seth, Enosh,
2 Chenan, Mahaleel, Iered;
Kenan, Mahalalel, Jared,
3 Henoc, Metusela, Lemec;
Enoch, Methuselah, Lamech,
4 Noè, Sem, Cam, e Iafet.
Noah, Shem, Ham et Japheth.
5 I figliuoli di Iafet[furono] Gomer, e Magog, e Madai, e Iavan, e Tubal, e Mesec, e Tiras.
Les fils de Japhet: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech et Tiras.
6 Ed i figliuoli di Gomer [furono] Aschenaz, e Rifat, e Togarma.
Fils de Gomer: Ashkenaz, Diphath et Togarmah.
7 Ed i figliuoli di Iavan [furono] Elisa e Tarsis, Chittim e Dodanim.
Fils de Javan: Élisée, Tarsis, Kittim et Rodanim.
8 Ed i figliuoli di Cam[furono] Cus, e Misraim, e Put, e Canaan.
Les fils de Cham: Cush, Mizraïm, Put et Canaan.
9 Ed i figliuoli di Cus [furono] Seba, ed Havila, e Sabta, e Raema, e Sabteca. Ed i figliuoli di Raema [furono] Seba e Dedan.
Fils de Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raama, Sabteca. Les fils de Raama: Saba et Dedan.
10 Or Cus generò Nimrod. Esso fu il primo che si fece potente nella terra.
Cush devint le père de Nimrod. Il commença à être puissant sur la terre.
11 E Misraim generò i Ludei, e gli Anamei, e i Lehabei, ed i Naftuhei;
Mizraïm engendra Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
12 ed i Patrusei, ed i Casluhei (da' quali sono usciti i Filistei), ed i Caftorei.
Pathrusim, Casluhim (d'où sont venus les Philistins), et Caphtorim.
13 E Canaan generò Sidon, suo primogenito, ed Het,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
14 ed i Gebusei, e gli Amorrei, ed i Ghirgasei,
le Jébusien, l'Amorite, le Girgashite,
15 e gli Hivvei, e gli Archei, ed i Sinei,
le Hivite, l'Arkite, le Sinite,
16 e gli Arvadei, e i Semarei, e gli Hamatei.
l'Arvadite, le Zemarite et le Hamathite.
17 I figliuoli di Sem[furono] Elam, ed Assur, ed Arfacsad, e Lud, ed Aram, ed Us, ed Hul, e Gheter, e Mesec.
Fils de Sem: Élam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether et Meshech.
18 Ed Arfacsad generò Sela, e Sela generò Eber.
Arpachshad engendra Shéla, et Shéla engendra Eber.
19 E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell'uno [fu] Peleg; perciocchè al suo tempo la terra fu divisa; e il nome del suo fratello [fu] Ioctan.
A Eber naquirent deux fils: le nom de l'un était Péleg, car de son temps la terre fut divisée; et le nom de son frère était Joktan.
20 E Ioctan generò Almodad e Selef, ed Asarmavet, e Iera,
Joktan engendra Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
21 ed Hadoram, ed Uzal, e Dicla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 ed Ebal, ed Abimael, e Seba, ed Ofir, ed Havila, e Iobab.
Ebal, Abimael, Sheba,
23 Tutti costoro [furono] figliuoli di Ioctan.
Ophir, Havilah et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
24 SEM, Arfacsad, Sela,
Sem, Arpachshad, Shelah,
25 Eber, Peleg, Reu, Serug,
Eber, Peleg, Reu,
26 Nahor, Tare,
Serug, Nahor, Terah,
27 Abramo, [che] è Abrahamo.
Abram (appelé aussi Abraham).
28 I figliuoli di Abrahamo [furono] Isacco, ed Ismaele.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Queste [sono] le lor generazioni. Il primogenito d'Israele [fu] Nebaiot; poi [ebbe] Chedar, ed Adbeel, e Mibsam,
Voici leurs générations: le premier-né d'Ismaël, Nebaioth; puis Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 e Misma, e Duma, e Massa, ed Hadad, e Tema,
Mishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
31 Ietur, e Nafis, e Chedma. Questi furono i figliuoli d'Ismaele.
Jetur, Naphish et Kedemah. Ce sont les fils d'Ismaël.
32 Ora, quant'è a' figliuoli di Chetura, concubina di Abrahamo, essa partorì Zimran, e Iocsan, e Medan, e Madian, ed Isbac, e Sua. Ed i figliuoli di Iocsan [furono] Seba, e Dadan.
Fils de Ketura, concubine d'Abraham: elle enfanta Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak et Shuah. Fils de Jokshan: Saba et Dedan.
33 Ed i figliuoli di Madian [furono] Efa, ed Efer, ed Hanoc, ed Abida, ed Eldaa. Tutti questi [furono] figliuoli di Chetura.
Fils de Madian: Epha, Epher, Hanoch, Abida et Eldaah. Tous ceux-là étaient les fils de Ketura.
34 Ora Abrahamo generò Isacco. Ed i figliuoli d'Isacco [furono] Esaù ed Israele.
Abraham devient le père d'Isaac. Les fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
35 I figliuoli di Esaù[furono] Elifaz, e Reuel, e Ieus, e Ialem, e Cora.
Fils d'Ésaü: Éliphaz, Réuel, Jeush, Jalam et Koré.
36 I figliuoli di Elifaz [furono] Teman, ed Omar, e Sefi, e Gatem, e Chenaz, e Timna, ed Amalec.
Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, Timna et Amalek.
37 I figliuoli di Reuel [furono] Nahat, Zera, Samma, e Mizza.
Fils de Réuel: Nahath, Zérah, Shamma et Mizzah.
38 Ed i figliuoli di Seir[furono] Lotan, e Sobal, e Sibon, ed Ana, e Dison, ed Eser, e Disan.
Fils de Séir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer et Dishan.
39 Ed i figliuoli di Lotan [furono] Hori, ed Homam; e la sorella di Lotan [fu] Timna.
Fils de Lotan: Hori et Homam; et Timna était la sœur de Lotan.
40 I figliuoli di Sobal [furono] Alian, e Manahat, ed Ebal, e Sefi, ed Onam. Ed i figliuoli di Sibon [furono] Aia, ed Ana.
Fils de Shobal: Alian, Manahath, Ebal, Shephi et Onam. Les fils de Zibeon: Aiah et Anah.
41 Il figliuolo di Ana [fu] Dison. Ed i figliuoli di Dison [furono] Hamran, ed Esban, ed Itran, e Cheran.
Fils d'Ana: Dishon. Fils de Dishon: Hamran, Eshban, Ithran et Cheran.
42 I figliuoli di Eser [furono] Bilham, e Zaavan, [e] Iaacan. I figliuoli di Disan [furono] Us, ed Aran.
Fils d'Ézer: Bilhan, Zaavan et Jaakan. Fils de Dishan: Uz et Aran.
43 Or questi [furono] i re, che regnarono nel paese di Edom, avanti che regnasse [alcun] re sopra i figliuoli d'Israele: Bela, figliuolo di Beor; e il nome della sua città [era] Dinhaba.
Voici les rois qui régnèrent dans le pays d'Édom, avant qu'aucun roi ne régnât sur les enfants d'Israël: Béla, fils de Béor; le nom de sa ville était Dinhaba.
44 Poi, morto Bela, Iobab, figliuolo di Zera, da Bosra, regnò in luogo suo.
Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régna à sa place.
45 E, morto Iobab, Husam, del paese de' Temaniti, regnò in luogo suo.
Jobab mourut. Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
46 E, morto Husam, Hadad, figliuolo di Bedad, il quale percosse i Madianiti nel territorio di Moab, regnò in luogo suo; e il nome della sua città [era] Avit.
Husham mourut; et Hadad, fils de Bedad, qui avait battu Madian dans le champ de Moab, régna à sa place; et le nom de sa ville était Avith.
47 Poi, morto Hadad, Samla, da Masreca, regnò in luogo suo.
Hadad mourut. Samla, de Masréka, régna à sa place.
48 E, morto Samla, Saul, da Rehobot del Fiume, regnò in luogo suo.
Samla mourut; et Shaoul, de Rehoboth, près du fleuve, régna à sa place.
49 E, morto Saul, Baal-hanan, figliuolo di Acbor, regnò in luogo suo.
Shaoul mourut. Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place.
50 E, morto Baal-hanan, Hadad regnò in luogo suo; e il nome della sua città [era] Pai; e il nome della sua moglie [era] Mehetabeel, figliuola di Matred, figliuola di Mezahab.
Baal Hanan mourut et Hadad régna à sa place; le nom de sa ville était Pai. Sa femme s'appelait Mehetabel, fille de Matred, fille de Mezahab.
51 Poi, morto Hadad, vi furono de' duchi in Edom; il duca Timna, il duca Alia, il duca Ietet,
Et Hadad mourut. Les chefs d'Édom étaient: le chef Timna, le chef Aliah, le chef Jetheth,
52 il duca Oholibama, il duca Ela, il duca Pinon,
le chef Oholibamah, le chef Éla, le chef Pinon,
53 il duca Chenaz, il duca Teman, il duca Mibsar,
le chef Kenaz, le chef Teman, le chef Mibzar,
54 il duca Magdiel, il duca Iram. Questi [furono] i duchi di Edom.
le chef Magdiel et le chef Iram. Ce sont les chefs d'Édom.

< 1 Cronache 1 >