< Zaccaria 4 >
1 L'angelo che mi parlava venne a destarmi, come si desta uno dal sonno,
And he returned the angel who was speaking with me and he roused me like a person who he is roused from sleep his.
2 e mi disse: «Che cosa vedi?». Risposi: «Vedo un candelabro tutto d'oro; in cima ha un recipiente con sette lucerne e sette beccucci per le lucerne.
And he said to me what? [are] you seeing (and I said *Q(K)*) I see - and there! a lampstand of gold all of it and a bowl [is] on top its and seven lamps its [are] on it seven and seven pipes [belong] to the lamps which [are] on top its.
3 Due olivi gli stanno vicino, uno a destra e uno a sinistra».
And two olive trees [were] at it one from [the] right [side] of the bowl and one at left [side] its.
4 Allora domandai all'angelo che mi parlava: «Che cosa significano, signor mio, queste cose?».
And I answered and I said to the angel who was speaking with me saying what? [are] these O lord my.
5 Egli mi rispose: «Non comprendi dunque il loro significato?». E io: «No, signor mio».
And he answered the angel who was speaking with me and he said to me ¿ not do you know what? they [are] these and I said no O lord my.
6 Egli mi rispose: «Questa è la parola del Signore a Zorobabele: Non con la potenza né con la forza, ma con il mio spirito, dice il Signore degli eserciti!
And he answered and he said to me saying this [is] [the] word of Yahweh to Zerubbabel saying not by strength and not by power that except by spirit my he says Yahweh of hosts.
7 Chi sei tu, o grande monte? Davanti a Zorobabele diventa pianura! Egli estrarrà la pietra, quella del vertice, fra le acclamazioni: Quanto è bella!».
Who? [are] you O mountain great before Zerubbabel level ground and he will bring forth the stone top shouting grace grace to it.
8 Mi fu rivolta questa parola del Signore:
And it came [the] word of Yahweh to me saying.
9 «Le mani di Zorobabele hanno fondato questa casa: le sue mani la compiranno e voi saprete che il Signore degli eserciti mi ha inviato a voi.
[the] hands of Zerubbabel they have founded the house this and hands his they will finish [it] and you will know that Yahweh of hosts he has sent me to you.
10 Chi oserà disprezzare il giorno di così modesti inizi? Si gioirà vedendo il filo a piombo in mano a Zorobabele. Le sette lucerne rappresentano gli occhi del Signore che scrutano tutta la terra».
For who? has he despised a day of small [things] and they will rejoice and they will see the stone tin in [the] hand of Zerubbabel seven these [the] eyes of Yahweh they [are] roving about in all the earth.
11 Quindi gli domandai: «Che significano quei due olivi a destra e a sinistra del candelabro?
And I answered and I said to him what? [are] [the] two the olive trees these at [the] right [side] of the lampstand and at left [side] its.
12 E quelle due ciocche d'olivo che stillano oro dentro i due canaletti d'oro?».
And I answered a second [time] and I said to him what? [are] [the] two [the] clusters of the olive trees which [are] at [the] hand of [the] two [the] pipes of gold which are pouring out from on them the gold.
13 Mi rispose: «Non comprendi dunque il significato di queste cose?». E io: «No, signor mio».
And he said to me saying ¿ not do you know what? [are] these and I said no O lord my.
14 «Questi, soggiunse, sono i due consacrati che assistono il dominatore di tutta la terra».
And he said these [are] [the] two [the] sons of the fresh oil who stand at [the] lord of all the earth.