< Cantico dei Cantici 1 >
1 Cantico dei cantici, che è di Salomone.
Kidung Agung ciptaan Salomo.
2 Mi baci con i baci della sua bocca! Sì, le tue tenerezze sono più dolci del vino.
Ciumilah aku dengan bibirmu; cintamu lebih nikmat dari anggur!
3 Per la fragranza sono inebrianti i tuoi profumi, profumo olezzante è il tuo nome, per questo le giovinette ti amano.
Engkau harum semerbak, namamu seperti minyak wangi yang tertumpah; sebab itulah gadis-gadis cinta padamu!
4 Attirami dietro a te, corriamo! M'introduca il re nelle sue stanze: gioiremo e ci rallegreremo per te, ricorderemo le tue tenerezze più del vino. A ragione ti amano!
Bergegaslah kita, ya rajaku, bawalah aku ke dalam kamarmu. Karena engkau kami semua bersukaria, dan memuji cintamu melebihi anggur; pantaslah gadis-gadis cinta padamu!
5 Bruna sono ma bella, o figlie di Gerusalemme, come le tende di Kedar, come i padiglioni di Salma.
Biar hitam, aku cantik, hai putri-putri Yerusalem; hitam seperti kemah-kemah Kedar, tapi indah seperti tirai-tirai di istana Salomo!
6 Non state a guardare che sono bruna, poiché mi ha abbronzato il sole. I figli di mia madre si sono sdegnati con me: mi hanno messo a guardia delle vigne; la mia vigna, la mia, non l'ho custodita.
Jangan perhatikan kulitku yang hitam, sebab aku terbakar sinar matahari. Abang-abangku marah kepadaku, dan menyuruh aku bekerja di kebun anggur; aku tiada waktu mengurus diriku sendiri.
7 Dimmi, o amore dell'anima mia, dove vai a pascolare il gregge, dove lo fai riposare al meriggio, perché io non sia come vagabonda dietro i greggi dei tuoi compagni.
Katakanlah, hai kekasihku, di mana engkau menggembalakan domba-domba, di mana kaubaringkan mereka di waktu petang? Masakan aku akan seperti pengembara di antara kawanan domba teman-temanmu?
8 Se non lo sai, o bellissima tra le donne, segui le orme del gregge e mena a pascolare le tue caprette presso le dimore dei pastori.
Masakan engkau tak tahu tempatnya, hai yang jelita di antara wanita? Ikut saja jejak kawanan domba, dan gembalakanlah kambing-kambingmu di dekat perkemahan para gembala.
9 Alla cavalla del cocchio del faraone io ti assomiglio, amica mia.
Kekasihku, engkau laksana kuda betina yang menarik kereta raja Mesir.
10 Belle sono le tue guance fra i pendenti, il tuo collo fra i vezzi di perle.
Pipimu molek di tengah perhiasan, lehermu indah dengan kalung permata.
11 Faremo per te pendenti d'oro, con grani d'argento.
Kami buatkan perhiasan emas bagimu, dengan manik-manik perak.
12 Mentre il re è nel suo recinto, il mio nardo spande il suo profumo.
Sementara rajaku di pembaringannya, semerbak wangi narwastuku.
13 Il mio diletto è per me un sacchetto di mirra, riposa sul mio petto.
Kekasihku seperti mur harumnya, waktu berbaring di dadaku.
14 Il mio diletto è per me un grappolo di cipro nelle vigne di Engàddi.
Kekasihku laksana serumpun bunga pacar di kebun-kebun anggur En-Gedi.
15 Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi sono colombe.
Engkau cantik jelita, manisku, sungguh cantik engkau! Matamu bagaikan merpati.
16 Come sei bello, mio diletto, quanto grazioso! Anche il nostro letto è verdeggiante.
Engkau tampan, sayang, sungguh tampan engkau! Petiduran kita di rumput hijau.
17 Le travi della nostra casa sono i cedri, nostro soffitto sono i cipressi.
Pohon aras jadi tiang rumah kita, dan pohon cemara langit-langitnya.