< Cantico dei Cantici 1 >

1 Cantico dei cantici, che è di Salomone.
Salomon korkea veisu.
2 Mi baci con i baci della sua bocca! Sì, le tue tenerezze sono più dolci del vino.
Hän suudelkoon minua suunsa suudelmilla. Sillä sinun rakkautesi on suloisempi kuin viini.
3 Per la fragranza sono inebrianti i tuoi profumi, profumo olezzante è il tuo nome, per questo le giovinette ti amano.
Suloinen on voiteittesi tuoksu, vuodatettu öljy on sinun nimesi; sentähden sinua nuoret naiset rakastavat.
4 Attirami dietro a te, corriamo! M'introduca il re nelle sue stanze: gioiremo e ci rallegreremo per te, ricorderemo le tue tenerezze più del vino. A ragione ti amano!
Vedä minut mukaasi, rientäkäämme! Kuningas on tuonut minut kammioihinsa. Me riemuitsemme ja iloitsemme sinusta, me ylistämme sinun rakkauttasi enemmän kuin viiniä; syystä he sinua rakastavat.
5 Bruna sono ma bella, o figlie di Gerusalemme, come le tende di Kedar, come i padiglioni di Salma.
"Minä olen musta, mutta ihana, te Jerusalemin tyttäret, kuin Keedarin teltat, kuin Salomon seinäverhot.
6 Non state a guardare che sono bruna, poiché mi ha abbronzato il sole. I figli di mia madre si sono sdegnati con me: mi hanno messo a guardia delle vigne; la mia vigna, la mia, non l'ho custodita.
Älkää katsoko sitä, että minä olen musta, päivän paahtama. Äitini pojat vihastuivat minuun, panivat minut viinitarhain vartijaksi-omaa viinitarhaani en vartioinut."
7 Dimmi, o amore dell'anima mia, dove vai a pascolare il gregge, dove lo fai riposare al meriggio, perché io non sia come vagabonda dietro i greggi dei tuoi compagni.
"Sano minulle sinä, jota sieluni rakastaa, missä laumaasi paimennat, missä annat sen keskipäivällä levätä. Miksi minä hunnutettuna joutuisin sinun toveriesi laumain luo!"
8 Se non lo sai, o bellissima tra le donne, segui le orme del gregge e mena a pascolare le tue caprette presso le dimore dei pastori.
"Jos et sitä tiedä, sinä naisista kaunein, käy lammasten jälkiä ja kaitse vohliasi paimenten telttapaikoilla."
9 Alla cavalla del cocchio del faraone io ti assomiglio, amica mia.
"Tammaani, joka on faraon vaunujen edessä, sinut, armaani, vertaan.
10 Belle sono le tue guance fra i pendenti, il tuo collo fra i vezzi di perle.
Ihanat ovat sinun poskesi käätyinensä, kaulasi helminauhoinensa.
11 Faremo per te pendenti d'oro, con grani d'argento.
Me teemme sinulle kultakäädyt ynnä hopeasta niihin nastat."
12 Mentre il re è nel suo recinto, il mio nardo spande il suo profumo.
"Kuninkaan istuessa pöydässään tuoksui minun nardukseni kaiken aikaa.
13 Il mio diletto è per me un sacchetto di mirra, riposa sul mio petto.
Rakkaani on minulle mirhakimppu, joka rintojeni välissä lepää.
14 Il mio diletto è per me un grappolo di cipro nelle vigne di Engàddi.
Rakkaani on kooferkukka-terttu Een-Gedin viinitarhoista."
15 Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi sono colombe.
"Katso, kaunis sinä olet, armaani; katso, kaunis olet, silmäsi ovat kyyhkyläiset."
16 Come sei bello, mio diletto, quanto grazioso! Anche il nostro letto è verdeggiante.
"Katso, kaunis sinä olet, rakkaani; kuinka suloinen, kuinka vihanta on vuoteemme!
17 Le travi della nostra casa sono i cedri, nostro soffitto sono i cipressi.
Huoneittemme seininä ovat setripuut, kattonamme kypressit."

< Cantico dei Cantici 1 >