< Cantico dei Cantici 1 >
1 Cantico dei cantici, che è di Salomone.
Píseň nejpřednější z písní Šalomounových.
2 Mi baci con i baci della sua bocca! Sì, le tue tenerezze sono più dolci del vino.
Ó by mne políbil políbením úst svých; nebo lepší jsou milosti tvé nežli víno.
3 Per la fragranza sono inebrianti i tuoi profumi, profumo olezzante è il tuo nome, per questo le giovinette ti amano.
Pro vůni masti tvé jsou výborné, mast rozlitá jméno tvé; protož tě mladice milují.
4 Attirami dietro a te, corriamo! M'introduca il re nelle sue stanze: gioiremo e ci rallegreremo per te, ricorderemo le tue tenerezze più del vino. A ragione ti amano!
Táhniž mne, a poběhnem za tebou. Uvedltě mne král do pokojů svých, plésati a veseliti se v tobě budeme, a vychvalovati milosti tvé více než víno; upřímí milují tě.
5 Bruna sono ma bella, o figlie di Gerusalemme, come le tende di Kedar, come i padiglioni di Salma.
Jsemť černá, ale milostná, ó dcery Jeruzalémské, tak jako stanové Cedarští, jako opony Šalomounovy.
6 Non state a guardare che sono bruna, poiché mi ha abbronzato il sole. I figli di mia madre si sono sdegnati con me: mi hanno messo a guardia delle vigne; la mia vigna, la mia, non l'ho custodita.
Nehleďte na mne, žeť jsem snědá, nebo jsem obhořela od slunce. Synové matky mé rozpálivše se proti mně, postavili mne, abych ostříhala vinic, a vinice své nehlídala jsem.
7 Dimmi, o amore dell'anima mia, dove vai a pascolare il gregge, dove lo fai riposare al meriggio, perché io non sia come vagabonda dietro i greggi dei tuoi compagni.
Oznam mi ty, kteréhož miluje duše má, kde paseš? Kde dáváš odpočinutí o poledni? Nebo proč mám býti tak jako poběhlá při stádích tovaryšů tvých?
8 Se non lo sai, o bellissima tra le donne, segui le orme del gregge e mena a pascolare le tue caprette presso le dimore dei pastori.
Jestliže nevíš, ó nejkrašší mezi ženami, vyjdi po šlepějích ovcí, a pas kozlátka svá podlé obydlí pastýřů.
9 Alla cavalla del cocchio del faraone io ti assomiglio, amica mia.
Jízdě v vozích Faraonových připodobňuji tě, ó milostnice má.
10 Belle sono le tue guance fra i pendenti, il tuo collo fra i vezzi di perle.
Líce tvá okrášlena jsou ozdobami, a hrdlo tvé halžemi.
11 Faremo per te pendenti d'oro, con grani d'argento.
Ozdob zlatých naděláme tobě s proměnami stříbrnými.
12 Mentre il re è nel suo recinto, il mio nardo spande il suo profumo.
Dotud, dokudž král stolí, nardus můj vydává vůni svou.
13 Il mio diletto è per me un sacchetto di mirra, riposa sul mio petto.
Svazček mirry jest mi milý můj, na prsech mých odpočívaje.
14 Il mio diletto è per me un grappolo di cipro nelle vigne di Engàddi.
Milý můj jest mi hrozen cyprový na vinicích v Engadi.
15 Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi sono colombe.
Aj, jak jsi ty krásná, přítelkyně má, aj, jak jsi krásná! Oči tvé jako holubičí.
16 Come sei bello, mio diletto, quanto grazioso! Anche il nostro letto è verdeggiante.
Aj, jak jsi ty krásný, milý můj, jak utěšený! I to lůže naše zelená se.
17 Le travi della nostra casa sono i cedri, nostro soffitto sono i cipressi.
Trámové domů našich jsou z cedrů, a pavlače naše z boroví.