< Cantico dei Cantici 7 >
1 «Come son belli i tuoi piedi nei sandali, figlia di principe! Le curve dei tuoi fianchi sono come monili, opera di mani d'artista.
How beautiful are your sandaled feet, O daughter of the prince! The curves of your thighs are like jewels, the handiwork of a master.
2 Il tuo ombelico è una coppa rotonda che non manca mai di vino drogato. Il tuo ventre è un mucchio di grano, circondato da gigli.
Your navel is a rounded goblet; it never lacks blended wine. Your waist is a mound of wheat encircled by the lilies.
3 I tuoi seni come due cerbiatti, gemelli di gazzella.
Your breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
4 Il tuo collo come una torre d'avorio; i tuoi occhi sono come i laghetti di Chesbòn, presso la porta di Bat-Rabbìm; il tuo naso come la torre del Libano che fa la guardia verso Damasco.
Your neck is like a tower made of ivory; your eyes are like the pools of Heshbon by the gate of Bath-rabbim; your nose is like the tower of Lebanon, facing toward Damascus.
5 Il tuo capo si erge su di te come il Carmelo e la chioma del tuo capo è come la porpora; un re è stato preso dalle tue trecce».
Your head crowns you like Mount Carmel, the hair of your head like purple threads; the king is captured in your tresses.
6 Quanto sei bella e quanto sei graziosa, o amore, figlia di delizie!
How fair and pleasant you are, O love, with your delights!
7 La tua statura rassomiglia a una palma e i tuoi seni ai grappoli.
Your stature is like a palm tree; your breasts are clusters of fruit.
8 Ho detto: «Salirò sulla palma, coglierò i grappoli di datteri; mi siano i tuoi seni come grappoli d'uva e il profumo del tuo respiro come di pomi».
I said, “I will climb the palm tree; I will take hold of its fruit.” May your breasts be like clusters of the vine, the fragrance of your breath like apples,
9 «Il tuo palato è come vino squisito, che scorre dritto verso il mio diletto e fluisce sulle labbra e sui denti!
and your mouth like the finest wine. May it flow smoothly to my beloved, gliding gently over lips and teeth.
10 Io sono per il mio diletto e la sua brama è verso di me.
I belong to my beloved, and his desire is for me.
11 Vieni, mio diletto, andiamo nei campi, passiamo la notte nei villaggi.
Come, my beloved, let us go to the countryside; let us spend the night among the wildflowers.
12 Di buon mattino andremo alle vigne; vedremo se mette gemme la vite, se sbocciano i fiori, se fioriscono i melograni: là ti darò le mie carezze!
Let us go early to the vineyards to see if the vine has budded, if the blossom has opened, if the pomegranates are in bloom— there I will give you my love.
13 Le mandragore mandano profumo; alle nostre porte c'è ogni specie di frutti squisiti, freschi e secchi; mio diletto, li ho serbati per te».
The mandrakes send forth a fragrance, and at our door is every delicacy, new as well as old, that I have treasured up for you, my beloved.