< Cantico dei Cantici 2 >
1 Io sono un narciso di Saron, un giglio delle valli.
I am a crocus of Sharon, a lily of the valleys.
2 Come un giglio fra i cardi, così la mia amata tra le fanciulle.
As a lily among thorns, so is my love among the daughters.
3 Come un melo tra gli alberi del bosco, il mio diletto fra i giovani. Alla sua ombra, cui anelavo, mi siedo e dolce è il suo frutto al mio palato.
As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, his fruit was sweet to my taste.
4 Mi ha introdotto nella cella del vino e il suo vessillo su di me è amore.
He brought me to the banquet hall, and his banner over me was love.
5 Sostenetemi con focacce d'uva passa, rinfrancatemi con pomi, perché io sono malata d'amore.
Strengthen me with raisins, refresh me with apples; For I am faint with love.
6 La sua sinistra è sotto il mio capo e la sua destra mi abbraccia.
His left hand is under my head. His right hand embraces me.
7 Io vi scongiuro, figlie di Gerusalemme, per le gazzelle o per le cerve dei campi: non destate, non scuotete dal sonno l'amata, finché essa non lo voglia.
I adjure you, daughters of Jerusalem, by the gazelles, or by the does of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires.
8 Una voce! Il mio diletto! Eccolo, viene saltando per i monti, balzando per le colline.
The voice of my beloved. Look, he comes, leaping on the mountains, skipping on the hills.
9 Somiglia il mio diletto a un capriolo o ad un cerbiatto. Eccolo, egli sta dietro il nostro muro; guarda dalla finestra, spia attraverso le inferriate.
My beloved is like a gazelle or a young deer. Look, he stands behind our wall. He looks in at the windows. He glances through the lattice.
10 Ora parla il mio diletto e mi dice: «Alzati, amica mia, mia bella, e vieni!
My beloved spoke, and said to me, "Rise up, my love, my beautiful one, and come away.
11 Perché, ecco, l'inverno è passato, è cessata la pioggia, se n'è andata;
For, look, the winter is past. The rain is over and gone.
12 i fiori sono apparsi nei campi, il tempo del canto è tornato e la voce della tortora ancora si fa sentire nella nostra campagna.
The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
13 Il fico ha messo fuori i primi frutti e le viti fiorite spandono fragranza. Alzati, amica mia, mia bella, e vieni!
The fig tree ripens her green figs. The vines are in blossom. They give forth their fragrance. Arise, my love, my beautiful one, and come away."
14 O mia colomba, che stai nelle fenditure della roccia, nei nascondigli dei dirupi, mostrami il tuo viso, fammi sentire la tua voce, perché la tua voce è soave, il tuo viso è leggiadro».
My dove in the clefts of the rock, In the hiding places of the mountainside, Let me see your face. Let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
15 Prendeteci le volpi, le volpi piccoline che guastano le vigne, perché le nostre vigne sono in fiore.
Catch for us the foxes, the little foxes that spoil the vineyards; for our vineyards are in blossom.
16 Il mio diletto è per me e io per lui. Egli pascola il gregge fra i figli.
My beloved is mine, and I am his. He browses among the lilies.
17 Prima che spiri la brezza del giorno e si allunghino le ombre, ritorna, o mio diletto, somigliante alla gazzella o al cerbiatto, sopra i monti degli aromi.
Until the day is cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be like a gazelle or a young stag on the mountains of Bether.