< Cantico dei Cantici 1 >

1 Cantico dei cantici, che è di Salomone.
Højsangen, som er af Salomo.
2 Mi baci con i baci della sua bocca! Sì, le tue tenerezze sono più dolci del vino.
Han kysse mig med Kys af sin Mund; thi din Kærlighed er bedre end Vin.
3 Per la fragranza sono inebrianti i tuoi profumi, profumo olezzante è il tuo nome, per questo le giovinette ti amano.
Dine Salver ere gode at lugte, dit Navn er som en Salve, der udgydes; derfor elske unge Piger dig.
4 Attirami dietro a te, corriamo! M'introduca il re nelle sue stanze: gioiremo e ci rallegreremo per te, ricorderemo le tue tenerezze più del vino. A ragione ti amano!
Drag mig! efter dig ville vi løbe; Kongen førte mig ind i sine inderste Kamre; vi ville fryde os og glæde os i dig, vi ville prise din Kærlighed mere end Vin; de oprigtige elske dig.
5 Bruna sono ma bella, o figlie di Gerusalemme, come le tende di Kedar, come i padiglioni di Salma.
Jeg er sort, dog yndig, I Jerusalems Døtre! som Kedars Pauluner, som Salomos Telte.
6 Non state a guardare che sono bruna, poiché mi ha abbronzato il sole. I figli di mia madre si sono sdegnati con me: mi hanno messo a guardia delle vigne; la mia vigna, la mia, non l'ho custodita.
Ser ikke paa mig, at jeg er sort; thi Solen har brændt mig; min Moders Sønner ere blevne vrede paa mig, de have sat mig til Vingaardenes Vogterinde; min Vingaard, som jeg havde, har jeg ikke bevogtet.
7 Dimmi, o amore dell'anima mia, dove vai a pascolare il gregge, dove lo fai riposare al meriggio, perché io non sia come vagabonda dietro i greggi dei tuoi compagni.
Giv mig til Kende, du, hvem min Sjæl elsker! hvor du vogter, hvor du lader Hjorden ligge om Middagen, at jeg ikke skal være som en Kvinde, der gaar tilhyllet ved dine Medbrødres Hjorde.
8 Se non lo sai, o bellissima tra le donne, segui le orme del gregge e mena a pascolare le tue caprette presso le dimore dei pastori.
Dersom du ikke ved det, du dejligste iblandt Kvinderne! da gak ud i Faarenes Spor, og vogt dine Kid ved Hyrdernes Boliger!
9 Alla cavalla del cocchio del faraone io ti assomiglio, amica mia.
Ved Hestene for Faraos Vogn ligner jeg dig, min Veninde!
10 Belle sono le tue guance fra i pendenti, il tuo collo fra i vezzi di perle.
Dine Kinder ere yndige under Kæderne og din Hals under Perlesnorene.
11 Faremo per te pendenti d'oro, con grani d'argento.
Vi ville gøre dig Guldkæder med Sølvprikker.
12 Mentre il re è nel suo recinto, il mio nardo spande il suo profumo.
Saa længe Kongen var i sin Kreds, gav min Nardus sin Lugt.
13 Il mio diletto è per me un sacchetto di mirra, riposa sul mio petto.
Min elskede er mig en Myrrakugle, som forbliver imellem mine Bryster.
14 Il mio diletto è per me un grappolo di cipro nelle vigne di Engàddi.
Min elskede er mig en Koferdrue, i Vingaardene, udi En-Gedi.
15 Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi sono colombe.
Se, du, min Veninde! er dejlig; se, du er dejlig, dine Øjne ere Duer.
16 Come sei bello, mio diletto, quanto grazioso! Anche il nostro letto è verdeggiante.
Se, du, min elskede! er yndig, ja yndig, ja, vort Leje er grønt.
17 Le travi della nostra casa sono i cedri, nostro soffitto sono i cipressi.
Vore Huses Bjælker ere Cedre, vort Loft er Cypresser.

< Cantico dei Cantici 1 >