< Romani 4 >

1 Che diremo dunque di Abramo, nostro antenato secondo la carne?
What then shall we say that Abraham, our forefather, has discovered?
2 Se infatti Abramo è stato giustificato per le opere, certo ha di che gloriarsi, ma non davanti a Dio.
If Abraham was indeed justified by works, he had something to boast about, but not before God.
3 Ora, che cosa dice la Scrittura? Abramo ebbe fede in Dio e ciò gli fu accreditato come giustizia.
For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”
4 A chi lavora, il salario non viene calcolato come un dono, ma come debito;
Now the wages of the worker are not credited as a gift, but as an obligation.
5 a chi invece non lavora, ma crede in colui che giustifica l'empio, la sua fede gli viene accreditata come giustizia.
However, to the one who does not work, but believes in Him who justifies the wicked, his faith is credited as righteousness.
6 Così anche Davide proclama beato l'uomo a cui Dio accredita la giustizia indipendentemente dalle opere:
And David speaks likewise of the blessedness of the man to whom God credits righteousness apart from works:
7 Beati quelli le cui iniquità sono state perdonate e i peccati sono stati ricoperti;
“Blessed are they whose lawless acts are forgiven, whose sins are covered.
8 beato l'uomo al quale il Signore non mette in conto il peccato!
Blessed is the man whose sin the Lord will never count against him.”
9 Orbene, questa beatitudine riguarda chi è circonciso o anche chi non è circonciso? Noi diciamo infatti che la fede fu accreditata ad Abramo come giustizia.
Is this blessing only on the circumcised, or also on the uncircumcised? We have been saying that Abraham’s faith was credited to him as righteousness.
10 Come dunque gli fu accreditata? Quando era circonciso o quando non lo era? Non certo dopo la circoncisione, ma prima.
In what context was it credited? Was it after his circumcision, or before? It was not after, but before.
11 Infatti egli ricevette il segno della circoncisione quale sigillo della giustizia derivante dalla fede che aveva gia ottenuta quando non era ancora circonciso; questo perché fosse padre di tutti i non circoncisi che credono e perché anche a loro venisse accreditata la giustizia
And he received the sign of circumcision as a seal of the righteousness that he had by faith while he was still uncircumcised. So then, he is the father of all who believe but are not circumcised, in order that righteousness might be credited to them.
12 e fosse padre anche dei circoncisi, di quelli che non solo hanno la circoncisione, ma camminano anche sulle orme della fede del nostro padre Abramo prima della sua circoncisione.
And he is also the father of the circumcised who not only are circumcised, but who also walk in the footsteps of the faith that our father Abraham had before he was circumcised.
13 Non infatti in virtù della legge fu data ad Abramo o alla sua discendenza la promessa di diventare erede del mondo, ma in virtù della giustizia che viene dalla fede;
For the promise to Abraham and his offspring that he would be heir of the world was not given through the law, but through the righteousness that comes by faith.
14 poiché se diventassero eredi coloro che provengono dalla legge, sarebbe resa vana la fede e nulla la promessa.
For if those who live by the law are heirs, faith is useless and the promise is worthless,
15 La legge infatti provoca l'ira; al contrario, dove non c'è legge, non c'è nemmeno trasgressione.
because the law brings wrath. And where there is no law, there is no transgression.
16 Eredi quindi si diventa per la fede, perché ciò sia per grazia e così la promessa sia sicura per tutta la discendenza, non soltanto per quella che deriva dalla legge, ma anche per quella che deriva dalla fede di Abramo, il quale è padre di tutti noi.
Therefore, the promise comes by faith, so that it may rest on grace and may be guaranteed to all Abraham’s offspring—not only to those who are of the law, but also to those who are of the faith of Abraham. He is the father of us all.
17 Infatti sta scritto: Ti ho costituito padre di molti popoli; (è nostro padre) davanti al Dio nel quale credette, che dà vita ai morti e chiama all'esistenza le cose che ancora non esistono.
As it is written: “I have made you a father of many nations.” He is our father in the presence of God, in whom he believed, the God who gives life to the dead and calls into being what does not yet exist.
18 Egli ebbe fede sperando contro ogni speranza e così divenne padre di molti popoli, come gli era stato detto: Così sarà la tua discendenza.
Against all hope, Abraham in hope believed and so became the father of many nations, just as he had been told, “So shall your offspring be.”
19 Egli non vacillò nella fede, pur vedendo gia come morto il proprio corpo - aveva circa cento anni - e morto il seno di Sara.
Without weakening in his faith, he acknowledged the decrepitness of his body (since he was about a hundred years old) and the lifelessness of Sarah’s womb.
20 Per la promessa di Dio non esitò con incredulità, ma si rafforzò nella fede e diede gloria a Dio,
Yet he did not waver through disbelief in the promise of God, but was strengthened in his faith and gave glory to God,
21 pienamente convinto che quanto egli aveva promesso era anche capace di portarlo a compimento.
being fully persuaded that God was able to do what He had promised.
22 Ecco perché gli fu accreditato come giustizia.
This is why “it was credited to him as righteousness.”
23 E non soltanto per lui è stato scritto che gli fu accreditato come giustizia,
Now the words “it was credited to him” were written not only for Abraham,
24 ma anche per noi, ai quali sarà egualmente accreditato: a noi che crediamo in colui che ha risuscitato dai morti Gesù nostro Signore,
but also for us, to whom righteousness will be credited—for us who believe in Him who raised Jesus our Lord from the dead.
25 il quale è stato messo a morte per i nostri peccati ed è stato risuscitato per la nostra giustificazione.
He was delivered over to death for our trespasses and was raised to life for our justification.

< Romani 4 >