< Romani 10 >

1 Fratelli, il desiderio del mio cuore e la mia preghiera sale a Dio per la loro salvezza.
Nawkamyanawk, Israelnawk pahlonghaih hnuk hanah, palung thungah koehhaih oh pongah, Sithaw khaeah lawk ka thuih pae.
2 Rendo infatti loro testimonianza che hanno zelo per Dio, ma non secondo una retta conoscenza;
Nihcae loe Sithaw azom o, tiah ka hnuk, toe panoekhaih bangah khodai o ai.
3 poiché, ignorando la giustizia di Dio e cercando di stabilire la propria, non si sono sottomessi alla giustizia di Dio.
Nihcae loe Sithaw toenghaih to pahnawt o moe, Sithaw toenghaih ah amha o ai ah, angmacae toenghaih to sak hanah pakrong o lat.
4 Ora, il termine della legge è Cristo, perché sia data la giustizia a chiunque crede.
Tang kaminawk boih toenghaih hnuk thai hanah, Kri loe kaalok boenghaih ah oh.
5 Mosè infatti descrive la giustizia che viene dalla legge così: L'uomo che la pratica vivrà per essa.
Mosi mah, To hmuennawk sah pazui kami loe to hmuennawk sak pazuihaih rang hoiah hing tih, tiah kaalok rang hoiah kaom toenghaih kawng to tarik.
6 Invece la giustizia che viene dalla fede parla così: Non dire nel tuo cuore: Chi salirà al cielo? Questo significa farne discendere Cristo;
Toe tanghaih rang hoiah kaom toenghaih mah loe, (Kri to ranui bang hoiah hoih tathuk hanah, ) Mi maw van ah daw tahang tih? tiah na palung thung hoiah thui hmah:
7 oppure: Chi discenderà nell'abisso? Questo significa far risalire Cristo dai morti. (Abyssos g12)
to tih ai boeh loe, (Duekhaih thung hoi Kri pathawk let hanah, ) Mi maw kathuk thungah angthum tathuk tih? tiah thui hmah, tiah thuih. (Abyssos g12)
8 Che dice dunque? Vicino a te è la parola, sulla tua bocca e nel tuo cuore: cioè la parola della fede che noi predichiamo.
Kawbangah maw a thuih tih nahaeloe, Lok loe na taengah oh, na pakha hoi na palung thungah oh: to lok loe aicae mah a thuih o ih, tanghaih lok to ni;
9 Poiché se confesserai con la tua bocca che Gesù è il Signore, e crederai con il tuo cuore che Dio lo ha risuscitato dai morti, sarai salvo.
Jesu loe Angraeng ni, tiah pakha hoi na taphong moe, Sithaw mah Anih to duekhaih thung hoiah pathawk let boeh, tiah palung thung hoi na tang nahaeloe, pahlong ah na om tih.
10 Con il cuore infatti si crede per ottenere la giustizia e con la bocca si fa la professione di fede per avere la salvezza.
Palung thung hoi tang naah toenghaih to oh; pakha hoi taphong naah pahlonghaih to oh.
11 Dice infatti la Scrittura: Chiunque crede in lui non sarà deluso.
Mi kawbaktih doeh Anih tang kami loe azathaih tongh mak ai, tiah Cabu mah thuih.
12 Poiché non c'è distinzione fra Giudeo e Greco, dato che lui stesso è il Signore di tutti, ricco verso tutti quelli che l'invocano.
Anih kawk kaminawk boih nuiah paawt ai ah kapaek Angraeng maeto khue ni oh, to pongah Judah hoi Grik lahhaih to om ai boeh.
13 Infatti: Chiunque invocherà il nome del Signore sarà salvato.
Mi kawbaktih doeh Angraeng hmin kawk kami loe pahlong ah om tih.
14 Ora, come potranno invocarlo senza aver prima creduto in lui? Ecome potranno credere, senza averne sentito parlare? E come potranno sentirne parlare senza uno che lo annunzi?
To tiah nahaeloe tanghaih tawn ai kaminawk mah anih to kawbangmaw kawk o tih? Nihcae mah thaihaih tawn ai ah kawbangmaw Anih to tang o tih? Lok thui kami om ai ah kawbangmaw nihcae mah thaih o tih?
15 E come lo annunzieranno, senza essere prima inviati? Come sta scritto: Quanto son belli i piedi di coloro che recano un lieto annunzio di bene!
Nihcae to patoeh ai ah kawbangmaw nihcae mah thui o tih? Angdaehhaih kahoih tamthanglok thui kami hoi khosak kahoih anghoehaih tamthang sin kaminawk ih khok loe kawkrukmaw kranghoih! tiah tarik ih oh.
16 Ma non tutti hanno obbedito al vangelo. Lo dice Isaia: Signore, chi ha creduto alla nostra predicazione?
Toe nihcae boih mah kahoih tamthanglok to tang o ai. Tahmaa Isaiah mah, Angraeng, ka thuih o ih lok tang kami oh maw? tiah thuih.
17 La fede dipende dunque dalla predicazione e la predicazione a sua volta si attua per la parola di Cristo.
Tanghaih loe thaihhaih hoiah angzoh, thaihhaih loe Sithaw lok hoiah oh.
18 per tutta la terra è corsa la loro voce, e fino ai confini del mondo le loro parole. Ora io dico: Non hanno forse udito? Tutt'altro:
Toe nihcae loe thaih o ai maw? A thaih o boeh, Nihcae ih lok loe long pum ah phak boeh, a thuih o ih loknawk doeh long boenghaih khoek to phak boeh, tiah ka thuih.
19 Io vi renderò gelosi di un popolo che non è popolo; contro una nazione senza intelligenza susciterò il vostro sdegno. E dico ancora: Forse Israele non ha compreso? Gia per primo Mosè dice:
Hae tiah ka thuih, Israel kaminawk loe panoek o ai maw? Hmaloe koekah Mosi mah, Acaeng kami ah kaom ai kaminawk to kang utsak moe, amthu kaminawk hoiah palung kang phui o sak han, tiah thuih.
20 Sono stato trovato da quelli che non mi cercavano, mi sono manifestato a quelli che non si rivolgevano a me, Isaia poi arriva fino ad affermare:
Tahmaa Isaiah mah, Kai pakrong ai kaminawk mah Kai ang hnuk o; Kai khaeah hni ai kaminawk khaeah Kam tueng pae, tiah misa hoihhaih hoiah lokthuih.
21 mentre di Israele dice: Tutto il giorno ho steso le mani verso un popolo disobbediente e ribelle!
Toe Israel kaminawk khaeah loe anih mah, Lok tahngai ai kaminawk hoi lokaek kaminawk khaeah, athun qui ban ka payangh, tiah thuih.

< Romani 10 >