< Salmi 9 >
1 Al maestro del coro. In sordina. Salmo. Di Davide. Loderò il Signore con tutto il cuore e annunzierò tutte le tue meraviglie.
Au chef de musique. Sur Muth-Labben. Psaume de David. Je célébrerai l’Éternel de tout mon cœur; je raconterai toutes tes merveilles.
2 Gioisco in te ed esulto, canto inni al tuo nome, o Altissimo.
Je me réjouirai et je m’égaierai en toi; je chanterai ton nom, ô Très-haut!
3 Mentre i miei nemici retrocedono, davanti a te inciampano e periscono,
Quand mes ennemis sont retournés en arrière, ils ont bronché, et ont péri devant toi.
4 perché hai sostenuto il mio diritto e la mia causa; siedi in trono giudice giusto.
Car tu as maintenu mon droit et ma cause; tu t’es assis sur le trône, toi qui juges justement.
5 Hai minacciato le nazioni, hai sterminato l'empio, il loro nome hai cancellato in eterno, per sempre.
Tu as tancé les nations, tu as fait périr le méchant; tu as effacé leur nom pour toujours et à perpétuité.
6 Per sempre sono abbattute le fortezze del nemico, è scomparso il ricordo delle città che hai distrutte.
Ô ennemi! les dévastations sont venues à leur fin pour toujours. Tu as aussi rasé des villes, leur mémoire a péri avec elles.
7 Ma il Signore sta assiso in eterno; erige per il giudizio il suo trono:
Mais l’Éternel est assis pour toujours; il a préparé son trône pour le jugement,
8 giudicherà il mondo con giustizia, con rettitudine deciderà le cause dei popoli.
Et il jugera le monde avec justice, et exercera le jugement sur les peuples avec droiture.
9 Il Signore sarà un riparo per l'oppresso, in tempo di angoscia un rifugio sicuro.
Et l’Éternel sera une haute retraite pour l’opprimé, une haute retraite dans les temps de détresse.
10 Confidino in te quanti conoscono il tuo nome, perché non abbandoni chi ti cerca, Signore.
Et ceux qui connaissent ton nom se confieront en toi; car tu n’as pas abandonné ceux qui te cherchent, ô Éternel!
11 Cantate inni al Signore, che abita in Sion, narrate tra i popoli le sue opere.
Chantez à l’Éternel qui habite en Sion, annoncez parmi les peuples ses [hauts] faits.
12 Vindice del sangue, egli ricorda, non dimentica il grido degli afflitti.
Car en recherchant le sang il se souvient d’eux; il n’oublie pas le cri des affligés.
13 Abbi pietà di me, Signore, vedi la mia miseria, opera dei miei nemici, tu che mi strappi dalle soglie della morte,
Ô Éternel! use de grâce envers moi; regarde mon affliction [que je souffre] de la part de ceux qui me haïssent, toi qui me fais remonter des portes de la mort;
14 perché possa annunziare le tue lodi, esultare per la tua salvezza alle porte della città di Sion.
Afin que je raconte toutes tes louanges dans les portes de la fille de Sion. Je me réjouirai en ton salut.
15 Sprofondano i popoli nella fossa che hanno scavata, nella rete che hanno teso si impiglia il loro piede.
Les nations se sont enfoncées dans la fosse qu’elles ont faite; au filet même qu’elles ont caché, leur pied a été pris.
16 Il Signore si è manifestato, ha fatto giustizia; l'empio è caduto nella rete, opera delle sue mani.
L’Éternel s’est fait connaître par le jugement qu’il a exécuté; le méchant est enlacé dans l’œuvre de ses mains. Higgaïon. (Sélah)
17 Tornino gli empi negli inferi, tutti i popoli che dimenticano Dio. (Sheol )
Les méchants seront repoussés jusque dans le shéol, toutes les nations qui oublient Dieu; (Sheol )
18 Perché il povero non sarà dimenticato, la speranza degli afflitti non resterà delusa.
Car le pauvre ne sera pas oublié à jamais, l’attente des débonnaires ne périra pas pour toujours.
19 Sorgi, Signore, non prevalga l'uomo: davanti a te siano giudicate le genti.
Lève-toi, Éternel! que l’homme ne prévale pas. Que les nations soient jugées devant ta face.
20 Riempile di spavento, Signore, sappiano le genti che sono mortali.
Éternel! remplis-les de frayeur. Que les nations sachent qu’elles ne sont que des hommes. (Sélah)