< Salmi 89 >

1 Maskil. Di Etan l'Ezraita. Canterò senza fine le grazie del Signore, con la mia bocca annunzierò la tua fedeltà nei secoli,
Nkunga Etani muisi Ezilakite. Ndiela yimbidila mamboti manneni ma Yave mu zithangu zioso. Mu munu ama ndiela zabikisila kikuikizi kiaku muidi zitsungi zioso.
2 perché hai detto: «La mia grazia rimane per sempre»; la tua fedeltà è fondata nei cieli.
Ndiela samuna ti luzolo luaku luidi lutelama dio ngui mu zithangu zioso. Ti ngeyo wutula kikhuikizi kiaku mu diyilu.
3 «Ho stretto un'alleanza con il mio eletto, ho giurato a Davide mio servo:
Ngeyo wutuba: “nditula Nguizani ama ayi mutu ama wowo ndivinda mafuta; Ndidia ndefi kuidi Davidi, kisadi kiama:
4 stabilirò per sempre la tua discendenza, ti darò un trono che duri nei secoli».
Ndiela bieka nkunꞌaku mu zithangu zioso; ayi ndiela kitula kundu kiaku ki kipfumu kikinda mu zitsungi zioso.”
5 I cieli cantano le tue meraviglie, Signore, la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.
Diyilu dinzitisa matsiminanga maku, a Yave kikhuikizi kiaku mu lukutukunu lu banlongo.
6 Chi sulle nubi è uguale al Signore, chi è simile al Signore tra gli angeli di Dio?
Bila nani mu matuti wulenda dedokoso banga Yave? Widi banga Yave mu bivangu bi diyilu e?
7 Dio è tremendo nell'assemblea dei santi, grande e terribile tra quanti lo circondano.
Mu lukutukunu lu banlongo, Nzambi wulembo kinzuku ngolo tsisi kadi yiviokidi batu bobo banzungididi.
8 Chi è uguale a te, Signore, Dio degli eserciti? Sei potente, Signore, e la tua fedeltà ti fa corona.
A Yave, Nzambi nkua ngolo yoso, nani widi banga ngeyo e? Widi nkua ngolo, a Yave, ayi kikhuikizi kiaku kizungididi.
9 Tu domini l'orgoglio del mare, tu plachi il tumulto dei suoi flutti.
Ngeyo weti yadila mbu wufuemini, Mayo mandi mawu telama ngeyo weti lembika mawu.
10 Tu hai calpestato Raab come un vinto, con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.
Ngeyo wukosikisa Lahabi banga mutu wuvondo mu koko kuawu ku lulendo ngeyo wusasikisa bambeni ziaku.
11 Tuoi sono i cieli, tua è la terra, tu hai fondato il mondo e quanto contiene;
Ngeyo vuidi diyilu ayi ntoto diaka ngeyo vuidi wawu. Ngeyo wuvanga nza ayi bibio bidi muawu.
12 il settentrione e il mezzogiorno tu li hai creati, il Tabor e l'Ermon cantano il tuo nome.
Ngeyo wuvanga Nodi ayi Sude; Taboli ayi Helimoni bieti yimbila mu khini mu diambu di dizina diaku.
13 E' potente il tuo braccio, forte la tua mano, alta la tua destra.
Koko kuaku kufulukidi mu lulendo; koko kuaku ngolo kuidi koko kuaku ku lubakala kuyayusu ngolo.
14 Giustizia e diritto sono la base del tuo trono, grazia e fedeltà precedono il tuo volto.
Busonga ayi bufuana biawu fundasio yi kundu kiaku ki kipfumu. Luzolo ayi kikhuikizi bindiata ku ntuala.
15 Beato il popolo che ti sa acclamare e cammina, o Signore, alla luce del tuo volto:
Lusakumunu kuidi batu bobo banlonguka kubudila zitsiaki; bobo bandiatilanga mu kiezila ki meso maku, a Yave.
16 esulta tutto il giorno nel tuo nome, nella tua giustizia trova la sua gloria.
Beti mona khini mu dizina diaku mu lumbu kimvimba beti yangalala mu busonga buaku.
17 Perché tu sei il vanto della sua forza e con il tuo favore innalzi la nostra potenza.
Bila ngeyo nkembo awu ayi zingolo ziawu ayi mu nlemvo aku, ngeyo wuyayisa phokꞌeto.
18 Perché del Signore è il nostro scudo, il nostro re, del Santo d'Israele.
Bukiedika, nkaku eto wuviulu kuidi Yave ntinu eto kuidi mutu wunlongo wu Iseli.
19 Un tempo parlasti in visione ai tuoi santi dicendo: «Ho portato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto tra il mio popolo.
Khumbu yimosi ngeyo wuyolukila mu tsongolo kuidi batu baku bakuikama ngeyo wutuba: “Ndivana zingolo kuidi mutu wu ngolo. Ndiyayisa muana ditoko va khatitsika batu.
20 Ho trovato Davide, mio servo, con il mio santo olio l'ho consacrato;
Ndibakula Davidi kisadi kiama, mu mafuta mama manlongo, minu ndimvindila.
21 la mia mano è il suo sostegno, il mio braccio è la sua forza.
Koko kuama kuela kunsimba; bukiedika koko kuama kuela kumvana zingolo.
22 Su di lui non trionferà il nemico, né l'opprimerà l'iniquo.
Kadi mbeni yimosi yilendi kutula ku tsi minsua miandi ko. Mu diambu di futa phaku. Kadi mutu wumosi wumbimbi kalendi kunyamisa ko.
23 Annienterò davanti a lui i suoi nemici e colpirò quelli che lo odiano.
Ndiela kosikisa va meso mandi batu bobo beti kunlenda ayi ndiela buisa bobo beti kunlenda.
24 La mia fedeltà e la mia grazia saranno con lui e nel mio nome si innalzerà la sua potenza.
Luzolo luama lukuikama luela ba yandi mpe mu dizina diama phoka ziandi ziela tombolo.
25 Stenderò sul mare la sua mano e sui fiumi la sua destra.
Ndiela tula koko kuandi va mbata mbu ayi koko kuandi ku lubakala va mbata minlangu.
26 Egli mi invocherà: Tu sei mio padre, mio Dio e roccia della mia salvezza.
Niandi wela kuthela: ‘Ngeyo widi dise diama, Nzambi ama ditadi dingolo Mvulusi ama.’
27 Io lo costituirò mio primogenito, il più alto tra i re della terra.
Ndiela kunsobula diaka muanꞌama wutheti wowo lutidi zangama mu mintinu mioso midi va ntoto.
28 Gli conserverò sempre la mia grazia, la mia alleanza gli sarà fedele.
Ndiela simbidila luzolo luama va niandi mu zithangu ziozo ayi Nguizani ama va niandi yilendi ba babeba ko.
29 Stabilirò per sempre la sua discendenza, il suo trono come i giorni del cielo.
Ndiela telimisa dio ngui nkunꞌandi mu zithangu zioso kundu kiandi ki kipfumu kiela zingila banga bilumbu bi diyilu.
30 Se i suoi figli abbandoneranno la mia legge e non seguiranno i miei decreti,
Enati bana bandi balozidi Mina miama ayi enati bakadi landakana zinzengolo ziama;
31 se violeranno i miei statuti e non osserveranno i miei comandi,
enati babundudi zinzengolo ziama enati bakadi keba zithumunu ziama,
32 punirò con la verga il loro peccato e con flagelli la loro colpa.
ndiela tumbudila masumu mawu mu lusuadi, mambimbi mawu mu bikoti;
33 Ma non gli toglierò la mia grazia e alla mia fedeltà non verrò mai meno.
vayi ndilendi ba botula ko luzolo luama mu niandi ayi ndilendi tunuka kikhuikizi kiama ko.
34 Non violerò la mia alleanza, non muterò la mia promessa.
Ndilendi ba bundula Nguizani ama ko voti ndilendi balula ko mambu momo bididi biama matotula.
35 Sulla mia santità ho giurato una volta per sempre: certo non mentirò a Davide.
Mu khumbu yimosi, ndidia ndefi mu bunlongo buama ayi ndilendi ba vuna Davidi ko.
36 In eterno durerà la sua discendenza, il suo trono davanti a me quanto il sole,
Buna nkunꞌandi wela zingilanga mu zithangu zioso ayi kundu kiandi ki kipfumu kiela zingila va ntualꞌama banga thangu.
37 sempre saldo come la luna, testimone fedele nel cielo».
Kiela ba kitelama dio ngui mu zithangu zioso banga ngondi, mbangi yikuikama mu matuti.”
38 Ma tu lo hai respinto e ripudiato, ti sei adirato contro il tuo consacrato;
Vayi ngeyo wunloza, wunlenza; wuba wufuema beni kuidi mutu aku wudukudila mafuta.
39 hai rotto l'alleanza con il tuo servo, hai profanato nel fango la sua corona.
Ngeyo wuvonda Nguizani ayi kisadi kiaku; ayi ngeyo wubundula budu ki kipfumu kiandi nate wuloza kiawu va difundu-fundu.
40 Hai abbattuto tutte le sue mura e diroccato le sue fortezze;
Ngeyo wumana tiolumuna bibaka biandi bioso ayi wutula bisuamunu biandi bingolo mu mbivusu.
41 tutti i passanti lo hanno depredato, è divenuto lo scherno dei suoi vicini.
Babo baviokila vana, banziona bima; wuyika diambu di mvuezolo kuidi bafikimini yandi.
42 Hai fatto trionfare la destra dei suoi rivali, hai fatto gioire tutti i suoi nemici.
Ngeyo wuzangula koko ku lubakala ku bobo bakunlendanga, wumonisa bambeni bandi zioso khini.
43 Hai smussato il filo della sua spada e non l'hai sostenuto nella battaglia.
Ngeyo wuvengumuna meno ma sabala kiandi ayi wusia kunsadisa ko mu mvita.
44 Hai posto fine al suo splendore, hai rovesciato a terra il suo trono.
Ngeyo wumanisa kiezila kiandi ayi wuloza kundu kiandi ki kipfumu va tsi.
45 Hai abbreviato i giorni della sua giovinezza e lo hai coperto di vergogna.
Ngeyo wukufisa bilumbu bi bumuana buandi; wumfuka yunga ki tsoni.
46 Fino a quando, Signore, continuerai a tenerti nascosto, arderà come fuoco la tua ira?
Nate thangu mbi a Yave wela suamina e? Nate thangu mbi miangu miaku miela lemina banga mbazu e?
47 Ricorda quant'è breve la mia vita. Perché quasi un nulla hai creato ogni uomo?
Tebuka moyo boso luzingu luama luididi lukhufi. A buevi, buna mu phamba kuandi wuvangila batu boso e?
48 Quale vivente non vedrà la morte, sfuggirà al potere degli inferi? (Sheol h7585)
Mutu mbi wowo lenda zinga ayi wela kambu mona lufua e? Voti kukivukisa mu lulendo lu tsi yi bafua e? (Sheol h7585)
49 Dove sono, Signore, le tue grazie di un tempo, che per la tua fedeltà hai giurato a Davide?
A Yave, kuevi kuidi luzolo luaku lunene lukhulu, mu lolo wuzengila ndefi mu kikhuikizi kiaku mu diambu di Davidi e?
50 Ricorda, Signore, l'oltraggio dei tuoi servi: porto nel cuore le ingiurie di molti popoli,
Tebukila moyo a Pfumu, buevi kisadi kiaku bakisekinina; buevi ndilembo natina mu ntimꞌama bifingu bi makanda moso.
51 con le quali, Signore, i tuoi nemici insultano, insultano i passi del tuo consacrato.
Bifingu biobi bambeni ziaku basekinina, biobi basekinina kadika thama yi mutu aku wowo wudukudila mafuta.
52 Benedetto il Signore in eterno. Amen, amen.
Nzitusu kuidi Yave mu zithangu zioso.

< Salmi 89 >