< Salmi 89 >
1 Maskil. Di Etan l'Ezraita. Canterò senza fine le grazie del Signore, con la mia bocca annunzierò la tua fedeltà nei secoli,
Cantique d’Ethan l’Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
2 perché hai detto: «La mia grazia rimane per sempre»; la tua fedeltà è fondata nei cieli.
Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
3 «Ho stretto un'alleanza con il mio eletto, ho giurato a Davide mio servo:
« J’ai contracté alliance avec mon élu; j’ai fait ce serment à David, mon serviteur:
4 stabilirò per sempre la tua discendenza, ti darò un trono che duri nei secoli».
je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. » — Séla.
5 I cieli cantano le tue meraviglie, Signore, la tua fedeltà nell'assemblea dei santi.
Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
6 Chi sulle nubi è uguale al Signore, chi è simile al Signore tra gli angeli di Dio?
Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
7 Dio è tremendo nell'assemblea dei santi, grande e terribile tra quanti lo circondano.
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
8 Chi è uguale a te, Signore, Dio degli eserciti? Sei potente, Signore, e la tua fedeltà ti fa corona.
Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t’environne.
9 Tu domini l'orgoglio del mare, tu plachi il tumulto dei suoi flutti.
C’est toi qui domptes l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c’est toi qui les apaises.
10 Tu hai calpestato Raab come un vinto, con braccio potente hai disperso i tuoi nemici.
C’est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
11 Tuoi sono i cieli, tua è la terra, tu hai fondato il mondo e quanto contiene;
A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu’il contient, c’est toi qui l’as fondé.
12 il settentrione e il mezzogiorno tu li hai creati, il Tabor e l'Ermon cantano il tuo nome.
Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l’Hermon tressaillent à ton nom.
13 E' potente il tuo braccio, forte la tua mano, alta la tua destra.
Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
14 Giustizia e diritto sono la base del tuo trono, grazia e fedeltà precedono il tuo volto.
La justice et l’équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
15 Beato il popolo che ti sa acclamare e cammina, o Signore, alla luce del tuo volto:
Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
16 esulta tutto il giorno nel tuo nome, nella tua giustizia trova la sua gloria.
Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s’élève par ta justice.
17 Perché tu sei il vanto della sua forza e con il tuo favore innalzi la nostra potenza.
Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
18 Perché del Signore è il nostro scudo, il nostro re, del Santo d'Israele.
Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d’Israël notre roi.
19 Un tempo parlasti in visione ai tuoi santi dicendo: «Ho portato aiuto a un prode, ho innalzato un eletto tra il mio popolo.
Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: « J’ai prêté assistance à un héros, j’ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
20 Ho trovato Davide, mio servo, con il mio santo olio l'ho consacrato;
J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
21 la mia mano è il suo sostegno, il mio braccio è la sua forza.
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
22 Su di lui non trionferà il nemico, né l'opprimerà l'iniquo.
« L’ennemi ne le surprendra pas, et le fils d’iniquité ne l’emportera pas sur lui.
23 Annienterò davanti a lui i suoi nemici e colpirò quelli che lo odiano.
J’écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
24 La mia fedeltà e la mia grazia saranno con lui e nel mio nome si innalzerà la sua potenza.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
25 Stenderò sul mare la sua mano e sui fiumi la sua destra.
J’étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
26 Egli mi invocherà: Tu sei mio padre, mio Dio e roccia della mia salvezza.
« Il m’invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
27 Io lo costituirò mio primogenito, il più alto tra i re della terra.
Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
28 Gli conserverò sempre la mia grazia, la mia alleanza gli sarà fedele.
Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
29 Stabilirò per sempre la sua discendenza, il suo trono come i giorni del cielo.
J’établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
30 Se i suoi figli abbandoneranno la mia legge e non seguiranno i miei decreti,
« Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
31 se violeranno i miei statuti e non osserveranno i miei comandi,
s’ils violent mes préceptes, et n’observent pas mes commandements;
32 punirò con la verga il loro peccato e con flagelli la loro colpa.
je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
33 Ma non gli toglierò la mia grazia e alla mia fedeltà non verrò mai meno.
mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
34 Non violerò la mia alleanza, non muterò la mia promessa.
« Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
35 Sulla mia santità ho giurato una volta per sempre: certo non mentirò a Davide.
Je l’ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
36 In eterno durerà la sua discendenza, il suo trono davanti a me quanto il sole,
Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
37 sempre saldo come la luna, testimone fedele nel cielo».
comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. » — Séla.
38 Ma tu lo hai respinto e ripudiato, ti sei adirato contro il tuo consacrato;
Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t’es irrité contre ton Oint!
39 hai rotto l'alleanza con il tuo servo, hai profanato nel fango la sua corona.
Tu as pris en dégoût l’alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
40 Hai abbattuto tutte le sue mura e diroccato le sue fortezze;
Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
41 tutti i passanti lo hanno depredato, è divenuto lo scherno dei suoi vicini.
Tous les passants le dépouillent; il est devenu l’opprobre de ses voisins.
42 Hai fatto trionfare la destra dei suoi rivali, hai fatto gioire tutti i suoi nemici.
Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
43 Hai smussato il filo della sua spada e non l'hai sostenuto nella battaglia.
Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
44 Hai posto fine al suo splendore, hai rovesciato a terra il suo trono.
Tu l’as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
45 Hai abbreviato i giorni della sua giovinezza e lo hai coperto di vergogna.
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as couvert d’ignominie. — Séla.
46 Fino a quando, Signore, continuerai a tenerti nascosto, arderà come fuoco la tua ira?
Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
47 Ricorda quant'è breve la mia vita. Perché quasi un nulla hai creato ogni uomo?
Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l’homme!
48 Quale vivente non vedrà la morte, sfuggirà al potere degli inferi? (Sheol )
Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol )
49 Dove sono, Signore, le tue grazie di un tempo, che per la tua fedeltà hai giurato a Davide?
Où sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
50 Ricorda, Signore, l'oltraggio dei tuoi servi: porto nel cuore le ingiurie di molti popoli,
Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
51 con le quali, Signore, i tuoi nemici insultano, insultano i passi del tuo consacrato.
souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
52 Benedetto il Signore in eterno. Amen, amen.
Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen!