< Salmi 88 >
1 Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro del coro. Su «Macalat». Per canto. Maskil. Di Eman l'Ezraita. Signore, Dio della mia salvezza, davanti a te grido giorno e notte.
MAING Ieowa, Kot ai saunkamaur, i kin likwir nin ran o ni pong mo’mui.
2 Giunga fino a te la mia preghiera, tendi l'orecchio al mio lamento.
Kom kotin mueid ong, ai kapakap en lelda wong komui. Kom kotin kapaik dong karong omui kan ai likelikwir.
3 Io sono colmo di sventure, la mia vita è vicina alla tomba. (Sheol )
Pwe ngen i me dir en mamauk, o maur i koren iong mela. (Sheol )
4 Sono annoverato tra quelli che scendono nella fossa, sono come un morto ormai privo di forza.
Ngai kin wadok ong ir me melar, ngai dueta ol amen, me solar angiangi.
5 E' tra i morti il mio giaciglio, sono come gli uccisi stesi nel sepolcro, dei quali tu non conservi il ricordo e che la tua mano ha abbandonato.
I wonon nan pung en me melar akan, me wonon nan sousou, me kom solar kotin kupura, pwe re lokidokilar sang nan lim omui.
6 Mi hai gettato nella fossa profonda, nelle tenebre e nell'ombra di morte.
Kom kotin kase ia lar nan sousou, wasa rotorot o lol.
7 Pesa su di me il tuo sdegno e con tutti i tuoi flutti mi sommergi.
Omui ongiong kin katoutou ia, o kom kotin idan kin ia di omui iluk kan. (Sela)
8 Hai allontanato da me i miei compagni, mi hai reso per loro un orrore. Sono prigioniero senza scampo;
Kom kotiki wonger kompoke pa i kan wasa doo, kom kotin wia kin ia la me sued kot ong ir, i salidier o so kak pitila.
9 si consumano i miei occhi nel patire. Tutto il giorno ti chiamo, Signore, verso di te protendo le mie mani.
Mas ai suede kilar ai luet, nin ran karos i potoan ong komui, Maing Ieowa, o i kapa wong komui pa i kat.
10 Compi forse prodigi per i morti? O sorgono le ombre a darti lode?
Kom pan kotin kasaleda omui manaman ren me melar akan? De me melar akan pan maurada danke komui? (Sela)
11 Si celebra forse la tua bontà nel sepolcro, la tua fedeltà negli inferi?
Re pan kosoia duen omui kalangan nan sousou kan? O wasan mela duen omui melel?
12 Nelle tenebre si conoscono forse i tuoi prodigi, la tua giustizia nel paese dell'oblio?
Omui manaman akan pan sansaleda wasa rotorot, o omui pung nan sap en me re solar kin lamelame?
13 Ma io a te, Signore, grido aiuto, e al mattino giunge a te la mia preghiera.
A i kin potoan likwir ong komui, Maing Ieowa nin mansang, ai kapakap pan lel wong komui.
14 Perché, Signore, mi respingi, perché mi nascondi il tuo volto?
Maing Ieowa, da me kom kotin kase ia kila, o da me kom okila ki silang ar mo i?
15 Sono infelice e morente dall'infanzia, sono sfinito, oppresso dai tuoi terrori.
Ngai me luet o saliel sang ni ai pulepul; i kin kamekamki omui kalom, i koren iong solar kaporopor.
16 Sopra di me è passata la tua ira, i tuoi spaventi mi hanno annientato,
Omui ongiong kin kadupal ia di, omui kalom kawe ia lar.
17 mi circondano come acqua tutto il giorno, tutti insieme mi avvolgono.
Re kapil ia pena dueta pil akan sang ni mansang lel sautik, ir karos kapil ia pena.
18 Hai allontanato da me amici e conoscenti, mi sono compagne solo le tenebre.
Kom kotiki wonger kompoke pa i o ai warok kan wasa doo, rotorot eta ai warok.