< Salmi 88 >

1 Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro del coro. Su «Macalat». Per canto. Maskil. Di Eman l'Ezraita. Signore, Dio della mia salvezza, davanti a te grido giorno e notte.
שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך
2 Giunga fino a te la mia preghiera, tendi l'orecchio al mio lamento.
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי
3 Io sono colmo di sventure, la mia vita è vicina alla tomba. (Sheol h7585)
כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו (Sheol h7585)
4 Sono annoverato tra quelli che scendono nella fossa, sono come un morto ormai privo di forza.
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל
5 E' tra i morti il mio giaciglio, sono come gli uccisi stesi nel sepolcro, dei quali tu non conservi il ricordo e che la tua mano ha abbandonato.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו
6 Mi hai gettato nella fossa profonda, nelle tenebre e nell'ombra di morte.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות
7 Pesa su di me il tuo sdegno e con tutti i tuoi flutti mi sommergi.
עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה
8 Hai allontanato da me i miei compagni, mi hai reso per loro un orrore. Sono prigioniero senza scampo;
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא
9 si consumano i miei occhi nel patire. Tutto il giorno ti chiamo, Signore, verso di te protendo le mie mani.
עיני דאבה מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי
10 Compi forse prodigi per i morti? O sorgono le ombre a darti lode?
הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה
11 Si celebra forse la tua bontà nel sepolcro, la tua fedeltà negli inferi?
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון
12 Nelle tenebre si conoscono forse i tuoi prodigi, la tua giustizia nel paese dell'oblio?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה
13 Ma io a te, Signore, grido aiuto, e al mattino giunge a te la mia preghiera.
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך
14 Perché, Signore, mi respingi, perché mi nascondi il tuo volto?
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני
15 Sono infelice e morente dall'infanzia, sono sfinito, oppresso dai tuoi terrori.
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה
16 Sopra di me è passata la tua ira, i tuoi spaventi mi hanno annientato,
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני
17 mi circondano come acqua tutto il giorno, tutti insieme mi avvolgono.
סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד
18 Hai allontanato da me amici e conoscenti, mi sono compagne solo le tenebre.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך

< Salmi 88 >