< Salmi 88 >

1 Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro del coro. Su «Macalat». Per canto. Maskil. Di Eman l'Ezraita. Signore, Dio della mia salvezza, davanti a te grido giorno e notte.
Ein Lied, ein Psalm für die Söhne Korachs. Dem Sangmeister auf Flöten zum Wechselsang. Unterweisung von dem Esrachiter Heman. Jehovah, Gott meines Heils, bei Tag schreie ich, bei Nacht vor Dir!
2 Giunga fino a te la mia preghiera, tendi l'orecchio al mio lamento.
Lasse vor Dich kommen mein Gebet, neige Dein Ohr zu meinem Aufschrei.
3 Io sono colmo di sventure, la mia vita è vicina alla tomba. (Sheol h7585)
Denn meine Seele ist satt des Bösen und mein Leben berührt die Hölle. (Sheol h7585)
4 Sono annoverato tra quelli che scendono nella fossa, sono come un morto ormai privo di forza.
Ich werde geachtet wie die, so zur Grube fahren, ich werde wie der Mann, der keine Kräfte hat.
5 E' tra i morti il mio giaciglio, sono come gli uccisi stesi nel sepolcro, dei quali tu non conservi il ricordo e che la tua mano ha abbandonato.
Zu den Toten hingestreckt, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, deren Du nicht mehr gedenkst, und die von Deiner Hand abgeschnitten sind.
6 Mi hai gettato nella fossa profonda, nelle tenebre e nell'ombra di morte.
Du hast mich in der Gruben unterste gelegt, in Finsternisse, in Schlünde.
7 Pesa su di me il tuo sdegno e con tutti i tuoi flutti mi sommergi.
Dein Grimm lehnt sich auf mich und mit all Deinen Brandungen drückst Du mich nieder. (Selah)
8 Hai allontanato da me i miei compagni, mi hai reso per loro un orrore. Sono prigioniero senza scampo;
Du hast von mir entfernt meine Bekannten, zum Greuel ihnen mich gesetzt. Ich bin eingesperrt und kann nicht herauskommen.
9 si consumano i miei occhi nel patire. Tutto il giorno ti chiamo, Signore, verso di te protendo le mie mani.
Vor Elend ist mein Auge hingeschwunden. Den ganzen Tag rufe ich Dich an, Jehovah, breite meine Hände zu Dir aus.
10 Compi forse prodigi per i morti? O sorgono le ombre a darti lode?
Wirst Du an den Toten Wunder tun? Werden die Rephaim aufstehen, Dich bekennen? (Selah)
11 Si celebra forse la tua bontà nel sepolcro, la tua fedeltà negli inferi?
Wird man im Grab Deine Barmherzigkeit erzählen, Deine Wahrheit in der Zerstörung?
12 Nelle tenebre si conoscono forse i tuoi prodigi, la tua giustizia nel paese dell'oblio?
Kennt in der Finsternis man Deine Wunder, und Deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit?
13 Ma io a te, Signore, grido aiuto, e al mattino giunge a te la mia preghiera.
Ich aber schreie zu Dir auf, Jehovah, und am frühen Morgen kommt Dir mein Gebet entgegen.
14 Perché, Signore, mi respingi, perché mi nascondi il tuo volto?
Warum verwirfst Du, Jehovah, meine Seele, verbirgst vor mir Dein Angesicht?
15 Sono infelice e morente dall'infanzia, sono sfinito, oppresso dai tuoi terrori.
Elend bin ich und am Verscheiden, von Jugend auf trage ich Deine Schrecken, ich verzage.
16 Sopra di me è passata la tua ira, i tuoi spaventi mi hanno annientato,
Es fahren Deine Gluten über mich, Deine Schrecknisse vertilgen mich.
17 mi circondano come acqua tutto il giorno, tutti insieme mi avvolgono.
Sie umgeben mich wie Wasser, sie umringen mich zumal.
18 Hai allontanato da me amici e conoscenti, mi sono compagne solo le tenebre.
Den Lieben und Genossen entfernst Du von mir, meine Bekannten sind im Finstern.

< Salmi 88 >