< Salmi 88 >
1 Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro del coro. Su «Macalat». Per canto. Maskil. Di Eman l'Ezraita. Signore, Dio della mia salvezza, davanti a te grido giorno e notte.
Ein Psalmlied. Von den Kindern Korahs. Dem Vorsänger. Auf der Machalat-Leannot. Eine Unterweisung Hemans, des Esrachiten. o HERR, Gott meines Heils, ich schreie Tag und Nacht vor dir!
2 Giunga fino a te la mia preghiera, tendi l'orecchio al mio lamento.
Laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr zu meinem Flehen;
3 Io sono colmo di sventure, la mia vita è vicina alla tomba. (Sheol )
denn meine Seele ist der Leiden satt, und mein Lebenslauf neigt sich dem Totenreiche zu. (Sheol )
4 Sono annoverato tra quelli che scendono nella fossa, sono come un morto ormai privo di forza.
Ich werde schon zu denen gerechnet, die ins Grab sinken, bin geworden wie ein kraftloser Mann.
5 E' tra i morti il mio giaciglio, sono come gli uccisi stesi nel sepolcro, dei quali tu non conservi il ricordo e che la tua mano ha abbandonato.
Ich liege unter den Toten, bin den Erschlagenen gleich, die im Grabe ruhen, deren du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand abgeschnitten sind.
6 Mi hai gettato nella fossa profonda, nelle tenebre e nell'ombra di morte.
Du hast mich in die unterste Grube gelegt, in die Finsternis, in die Tiefe.
7 Pesa su di me il tuo sdegno e con tutti i tuoi flutti mi sommergi.
Auf mir lastet dein Grimm, und du bedrängst mich mit allen deinen Wogen. (Pause)
8 Hai allontanato da me i miei compagni, mi hai reso per loro un orrore. Sono prigioniero senza scampo;
Du hast alle meine Bekannten von mir entfernt, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; ich bin eingeschlossen und kann nicht heraus.
9 si consumano i miei occhi nel patire. Tutto il giorno ti chiamo, Signore, verso di te protendo le mie mani.
Mein Auge ist verschmachtet vor Elend; ich habe dich, HERR, täglich angerufen, meine Hände nach dir ausgestreckt.
10 Compi forse prodigi per i morti? O sorgono le ombre a darti lode?
Wirst du an den Toten Wunder tun, oder werden die Schatten auferstehen und dich preisen? (Pause)
11 Si celebra forse la tua bontà nel sepolcro, la tua fedeltà negli inferi?
Wird man im Grabe deine Gnade verkündigen, deine Wahrheit im Abgrund?
12 Nelle tenebre si conoscono forse i tuoi prodigi, la tua giustizia nel paese dell'oblio?
Werden deine Wunder in der Finsternis bekanntgemacht, deine Gerechtigkeit im Lande der Vergessenheit?
13 Ma io a te, Signore, grido aiuto, e al mattino giunge a te la mia preghiera.
Und doch habe ich zu dir, HERR, geschrieen, und am Morgen kommt dir mein Gebet entgegen.
14 Perché, Signore, mi respingi, perché mi nascondi il tuo volto?
Warum, HERR, verwirfst du denn meine Seele und verbirgst dein Angesicht vor mir?
15 Sono infelice e morente dall'infanzia, sono sfinito, oppresso dai tuoi terrori.
Von Jugend auf bin ich elend und siech, trage deine Schrecken und weiß mir keinen Rat.
16 Sopra di me è passata la tua ira, i tuoi spaventi mi hanno annientato,
Deine Zorngerichte sind über mich ergangen, deine Schrecknisse haben mich gänzlich vernichtet.
17 mi circondano come acqua tutto il giorno, tutti insieme mi avvolgono.
Sie umgaben mich wie Wasser den ganzen Tag, sie umringten mich allzumal.
18 Hai allontanato da me amici e conoscenti, mi sono compagne solo le tenebre.
Du hast Freunde und Gefährten von mir getan; meine Bekannten sind Finsternis.