< Salmi 88 >

1 Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro del coro. Su «Macalat». Per canto. Maskil. Di Eman l'Ezraita. Signore, Dio della mia salvezza, davanti a te grido giorno e notte.
Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten; dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrahiten. O HERR, du Gott meines Heils,
2 Giunga fino a te la mia preghiera, tendi l'orecchio al mio lamento.
o laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr meinem Flehen zu!
3 Io sono colmo di sventure, la mia vita è vicina alla tomba. (Sheol h7585)
Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben naht sich dem Totenreich. (Sheol h7585)
4 Sono annoverato tra quelli che scendono nella fossa, sono come un morto ormai privo di forza.
Schon zählt man mich zu den ins Grab Gesunknen, ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
5 E' tra i morti il mio giaciglio, sono come gli uccisi stesi nel sepolcro, dei quali tu non conservi il ricordo e che la tua mano ha abbandonato.
Unter den Toten hab’ ich mein Lager gleichwie Erschlagne, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst: sie sind ja deiner Hand entrückt.
6 Mi hai gettato nella fossa profonda, nelle tenebre e nell'ombra di morte.
Du hast mich in die Grube der Unterwelt versetzt, in finstre Nacht, in die Tiefe;
7 Pesa su di me il tuo sdegno e con tutti i tuoi flutti mi sommergi.
auf mir lastet schwer dein Grimm, und mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. (SELA)
8 Hai allontanato da me i miei compagni, mi hai reso per loro un orrore. Sono prigioniero senza scampo;
Meine Bekannten hast du mir entfremdet, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; eingeschlossen bin ich und kann nicht hinaus:
9 si consumano i miei occhi nel patire. Tutto il giorno ti chiamo, Signore, verso di te protendo le mie mani.
mein Auge erlischt vor Elend. Ich rufe zu dir, o HERR, jeden Tag, ich breite zu dir meine Hände aus:
10 Compi forse prodigi per i morti? O sorgono le ombre a darti lode?
»Kannst an den Toten du Wunder tun, oder werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? (SELA)
11 Si celebra forse la tua bontà nel sepolcro, la tua fedeltà negli inferi?
Wird man im Grabe von deiner Gnade erzählen, von deiner Treue im Abgrund?
12 Nelle tenebre si conoscono forse i tuoi prodigi, la tua giustizia nel paese dell'oblio?
Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternis und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?«
13 Ma io a te, Signore, grido aiuto, e al mattino giunge a te la mia preghiera.
Ich dagegen rufe laut zu dir, o HERR, schon am Morgen tritt mein Gebet vor dich:
14 Perché, Signore, mi respingi, perché mi nascondi il tuo volto?
»Warum, o HERR, verwirfst du mich, verbirgst du dein Antlitz vor mir?«
15 Sono infelice e morente dall'infanzia, sono sfinito, oppresso dai tuoi terrori.
Elend bin ich und siech von Jugend auf, ich trage deine Schrecken und verzweifle.
16 Sopra di me è passata la tua ira, i tuoi spaventi mi hanno annientato,
Deine Zornesgluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet;
17 mi circondano come acqua tutto il giorno, tutti insieme mi avvolgono.
sie umgeben mich immerdar wie Wasserfluten, umringen mich allzumal.
18 Hai allontanato da me amici e conoscenti, mi sono compagne solo le tenebre.
Freunde und Gefährten hast du mir entfremdet: nur die Finsternis ist mir vertraut (geblieben).

< Salmi 88 >