< Salmi 88 >

1 Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro del coro. Su «Macalat». Per canto. Maskil. Di Eman l'Ezraita. Signore, Dio della mia salvezza, davanti a te grido giorno e notte.
Cantique. Psaume des enfants de Coré. — Au maître-chantre; à chanter sur un mode triste. — Hymne d'Héman, l'Ézrahite. Éternel, Dieu de mon salut, Jour et nuit, je crie en ta présence.
2 Giunga fino a te la mia preghiera, tendi l'orecchio al mio lamento.
Que ma prière parvienne jusqu'à toi; Prête l'oreille à ma supplication!
3 Io sono colmo di sventure, la mia vita è vicina alla tomba. (Sheol h7585)
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie penche vers le Sépulcre. (Sheol h7585)
4 Sono annoverato tra quelli che scendono nella fossa, sono come un morto ormai privo di forza.
On me compte parmi ceux qui descendent vers le tombeau; Je suis comme un homme qui a perdu sa force.
5 E' tra i morti il mio giaciglio, sono come gli uccisi stesi nel sepolcro, dei quali tu non conservi il ricordo e che la tua mano ha abbandonato.
Je suis abandonné parmi les morts. Pareil à ceux dont le cadavre est couché dans la tombe. A ceux dont tu ne te souviens plus, Et qui sont exclus de ta protection.
6 Mi hai gettato nella fossa profonda, nelle tenebre e nell'ombra di morte.
Tu m'as mis au plus profond de la fosse. Dans les ténèbres, dans les abîmes.
7 Pesa su di me il tuo sdegno e con tutti i tuoi flutti mi sommergi.
Ta colère pèse sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. (Pause)
8 Hai allontanato da me i miei compagni, mi hai reso per loro un orrore. Sono prigioniero senza scampo;
Tu as éloigné de moi ceux qui me connaissent; Tu as fait de moi un objet d'horreur pour eux. Je suis enfermé et ne puis sortir;
9 si consumano i miei occhi nel patire. Tutto il giorno ti chiamo, Signore, verso di te protendo le mie mani.
Mon oeil dépérit dans la douleur. Je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; Je tends les mains vers toi.
10 Compi forse prodigi per i morti? O sorgono le ombre a darti lode?
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Ou bien, les trépassés se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
11 Si celebra forse la tua bontà nel sepolcro, la tua fedeltà negli inferi?
Annonce-t-on ta bonté dans le tombeau. Et ta fidélité dans l'abîme?
12 Nelle tenebre si conoscono forse i tuoi prodigi, la tua giustizia nel paese dell'oblio?
Tes merveilles sont-elles connues dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre d'oubli?
13 Ma io a te, Signore, grido aiuto, e al mattino giunge a te la mia preghiera.
Mais moi, ô Éternel, je crie vers toi; Ma prière te prévient dès le matin.
14 Perché, Signore, mi respingi, perché mi nascondi il tuo volto?
Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme Et me caches-tu ta face?
15 Sono infelice e morente dall'infanzia, sono sfinito, oppresso dai tuoi terrori.
Je suis misérable, presque mourant depuis ma jeunesse; Sous le poids de ta colère, je suis éperdu.
16 Sopra di me è passata la tua ira, i tuoi spaventi mi hanno annientato,
Les flots de ton courroux passent sur moi; Tes fureurs m'anéantissent:
17 mi circondano come acqua tutto il giorno, tutti insieme mi avvolgono.
Elles m'environnent chaque jour comme un fleuve; Elles m'enveloppent toutes à la fois.
18 Hai allontanato da me amici e conoscenti, mi sono compagne solo le tenebre.
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Je n'ai pour compagnie que les ténèbres!

< Salmi 88 >