< Salmi 88 >
1 Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro del coro. Su «Macalat». Per canto. Maskil. Di Eman l'Ezraita. Signore, Dio della mia salvezza, davanti a te grido giorno e notte.
A Song, a Psalm, by sons of Korah, to the Overseer, 'Concerning the Sickness of Afflictions.' — An instruction, by Heman the Ezrahite. O Jehovah, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before Thee,
2 Giunga fino a te la mia preghiera, tendi l'orecchio al mio lamento.
My prayer cometh in before Thee, Incline Thine ear to my loud cry,
3 Io sono colmo di sventure, la mia vita è vicina alla tomba. (Sheol )
For my soul hath been full of evils, And my life hath come to Sheol. (Sheol )
4 Sono annoverato tra quelli che scendono nella fossa, sono come un morto ormai privo di forza.
I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
5 E' tra i morti il mio giaciglio, sono come gli uccisi stesi nel sepolcro, dei quali tu non conservi il ricordo e che la tua mano ha abbandonato.
Among the dead — free, As pierced ones lying in the grave, Whom Thou hast not remembered any more, Yea, they by Thy hand have been cut off.
6 Mi hai gettato nella fossa profonda, nelle tenebre e nell'ombra di morte.
Thou hast put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
7 Pesa su di me il tuo sdegno e con tutti i tuoi flutti mi sommergi.
Upon me hath Thy fury lain, And [with] all Thy breakers Thou hast afflicted. (Selah)
8 Hai allontanato da me i miei compagni, mi hai reso per loro un orrore. Sono prigioniero senza scampo;
Thou hast put mine acquaintance far from me, Thou hast made me an abomination to them, Shut up — I go not forth.
9 si consumano i miei occhi nel patire. Tutto il giorno ti chiamo, Signore, verso di te protendo le mie mani.
Mine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands.
10 Compi forse prodigi per i morti? O sorgono le ombre a darti lode?
To the dead dost Thou do wonders? Do Rephaim rise? do they thank Thee? (Selah)
11 Si celebra forse la tua bontà nel sepolcro, la tua fedeltà negli inferi?
Is Thy kindness recounted in the grave? Thy faithfulness in destruction?
12 Nelle tenebre si conoscono forse i tuoi prodigi, la tua giustizia nel paese dell'oblio?
Are Thy wonders known in the darkness? And Thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Ma io a te, Signore, grido aiuto, e al mattino giunge a te la mia preghiera.
And I, unto Thee, O Jehovah, I have cried, And in the morning doth my prayer come before Thee.
14 Perché, Signore, mi respingi, perché mi nascondi il tuo volto?
Why, O Jehovah, castest Thou off my soul? Thou hidest Thy face from me.
15 Sono infelice e morente dall'infanzia, sono sfinito, oppresso dai tuoi terrori.
I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Thy terrors — I pine away.
16 Sopra di me è passata la tua ira, i tuoi spaventi mi hanno annientato,
Over me hath Thy wrath passed, Thy terrors have cut me off,
17 mi circondano come acqua tutto il giorno, tutti insieme mi avvolgono.
They have surrounded me as waters all the day, They have gone round against me together,
18 Hai allontanato da me amici e conoscenti, mi sono compagne solo le tenebre.
Thou hast put far from me lover and friend, Mine acquaintance [is] the place of darkness!