< Salmi 88 >
1 Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro del coro. Su «Macalat». Per canto. Maskil. Di Eman l'Ezraita. Signore, Dio della mia salvezza, davanti a te grido giorno e notte.
A song a psalm of [the] sons of Korah to the choirmaster on Machalath to sing a poem of Heman the Ezrachite. O Yahweh [the] God of salvation my day I have cried out in the night before you.
2 Giunga fino a te la mia preghiera, tendi l'orecchio al mio lamento.
May it come before you prayer my incline ear your to cry of entreaty my.
3 Io sono colmo di sventure, la mia vita è vicina alla tomba. (Sheol )
For it is surfeited with troubles being my and life my to Sheol they have reached. (Sheol )
4 Sono annoverato tra quelli che scendono nella fossa, sono come un morto ormai privo di forza.
I am reckoned with [those who] go down of [the] pit I am like a man [whom] there not [is] strength.
5 E' tra i morti il mio giaciglio, sono come gli uccisi stesi nel sepolcro, dei quali tu non conservi il ricordo e che la tua mano ha abbandonato.
Among the dead a [person] set free like [those] slain - [who] lie of [the] grave whom not you remember them again and they from hand your they are cut off.
6 Mi hai gettato nella fossa profonda, nelle tenebre e nell'ombra di morte.
You have put me in a pit of lowest parts in [the] dark places in [the] depths.
7 Pesa su di me il tuo sdegno e con tutti i tuoi flutti mi sommergi.
On me it has lain anger your and all breakers your you have afflicted [me] (Selah)
8 Hai allontanato da me i miei compagni, mi hai reso per loro un orrore. Sono prigioniero senza scampo;
You have removed far away acquaintances my from me you have made me abominations to them [I am] shut up and not I will go out.
9 si consumano i miei occhi nel patire. Tutto il giorno ti chiamo, Signore, verso di te protendo le mie mani.
Eye my it is faint from affliction I have called out to you O Yahweh on every day I have spread out to you hands my.
10 Compi forse prodigi per i morti? O sorgono le ombre a darti lode?
¿ For the dead will you do wonder[s] or? [the] shades will they arise - will they give thanks to? you (Selah)
11 Si celebra forse la tua bontà nel sepolcro, la tua fedeltà negli inferi?
¿ Will it be recounted in the grave covenant loyalty your faithfulness your in Abaddon.
12 Nelle tenebre si conoscono forse i tuoi prodigi, la tua giustizia nel paese dell'oblio?
¿ Will it be known in the darkness wonder[s] your and righteousness your in [the] land of forgetting.
13 Ma io a te, Signore, grido aiuto, e al mattino giunge a te la mia preghiera.
And I - to you O Yahweh I cry for help and in the morning prayer my it comes to meet you.
14 Perché, Signore, mi respingi, perché mi nascondi il tuo volto?
Why? O Yahweh do you reject self my do you hide? face your from me.
15 Sono infelice e morente dall'infanzia, sono sfinito, oppresso dai tuoi terrori.
[have been] afflicted I and [have been] about to die from youth I have borne terrors your I am perplexed.
16 Sopra di me è passata la tua ira, i tuoi spaventi mi hanno annientato,
Over me they have passed anger your terrors your they have destroyed me.
17 mi circondano come acqua tutto il giorno, tutti insieme mi avvolgono.
They have surrounded me like water all the day they have surrounded me altogether.
18 Hai allontanato da me amici e conoscenti, mi sono compagne solo le tenebre.
You have removed far away from me [one who] loves and a friend acquaintances my darkness.