< Salmi 88 >
1 Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro del coro. Su «Macalat». Per canto. Maskil. Di Eman l'Ezraita. Signore, Dio della mia salvezza, davanti a te grido giorno e notte.
Adonai, the God of my yishu'ah ·salvation·, I have cried day and night before you.
2 Giunga fino a te la mia preghiera, tendi l'orecchio al mio lamento.
Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
3 Io sono colmo di sventure, la mia vita è vicina alla tomba. (Sheol )
For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol ·Place of the dead·. (Sheol )
4 Sono annoverato tra quelli che scendono nella fossa, sono come un morto ormai privo di forza.
I am counted among those who go down into the pit (of Abbadon, the unrighteous side of Sheol). I am like a man who has no help,
5 E' tra i morti il mio giaciglio, sono come gli uccisi stesi nel sepolcro, dei quali tu non conservi il ricordo e che la tua mano ha abbandonato.
set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
6 Mi hai gettato nella fossa profonda, nelle tenebre e nell'ombra di morte.
You have laid me in the lowest pit (of Abbadon, the unrighteous side of Sheol), in the darkest depths.
7 Pesa su di me il tuo sdegno e con tutti i tuoi flutti mi sommergi.
Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
8 Hai allontanato da me i miei compagni, mi hai reso per loro un orrore. Sono prigioniero senza scampo;
You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.
9 si consumano i miei occhi nel patire. Tutto il giorno ti chiamo, Signore, verso di te protendo le mie mani.
My eyes are dim from grief. I have called on you daily, Adonai. I have spread out my hands to you.
10 Compi forse prodigi per i morti? O sorgono le ombre a darti lode?
Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and yadah ·extend hands in thankful praise· to you? (Selah) ·contemplation with musical interlude·.
11 Si celebra forse la tua bontà nel sepolcro, la tua fedeltà negli inferi?
Is your chesed ·loving-kindness· declared in the grave? Or your faithfulness in Abaddon ·Destruction, Unrighteous side of Sheol·?
12 Nelle tenebre si conoscono forse i tuoi prodigi, la tua giustizia nel paese dell'oblio?
Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Ma io a te, Signore, grido aiuto, e al mattino giunge a te la mia preghiera.
But to you, Adonai, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
14 Perché, Signore, mi respingi, perché mi nascondi il tuo volto?
Adonai, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
15 Sono infelice e morente dall'infanzia, sono sfinito, oppresso dai tuoi terrori.
I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
16 Sopra di me è passata la tua ira, i tuoi spaventi mi hanno annientato,
Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
17 mi circondano come acqua tutto il giorno, tutti insieme mi avvolgono.
They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
18 Hai allontanato da me amici e conoscenti, mi sono compagne solo le tenebre.
You have put 'ahav ·affectionate lover· and friend far from me, and my friends into darkness.