< Salmi 88 >

1 Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro del coro. Su «Macalat». Per canto. Maskil. Di Eman l'Ezraita. Signore, Dio della mia salvezza, davanti a te grido giorno e notte.
A Song [or] Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD God of my salvation, I have cried day [and] night before thee:
2 Giunga fino a te la mia preghiera, tendi l'orecchio al mio lamento.
Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
3 Io sono colmo di sventure, la mia vita è vicina alla tomba. (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave. (Sheol h7585)
4 Sono annoverato tra quelli che scendono nella fossa, sono come un morto ormai privo di forza.
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man [that hath] no strength:
5 E' tra i morti il mio giaciglio, sono come gli uccisi stesi nel sepolcro, dei quali tu non conservi il ricordo e che la tua mano ha abbandonato.
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
6 Mi hai gettato nella fossa profonda, nelle tenebre e nell'ombra di morte.
Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
7 Pesa su di me il tuo sdegno e con tutti i tuoi flutti mi sommergi.
Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. (Selah)
8 Hai allontanato da me i miei compagni, mi hai reso per loro un orrore. Sono prigioniero senza scampo;
Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: [I am] shut up, and I cannot come forth.
9 si consumano i miei occhi nel patire. Tutto il giorno ti chiamo, Signore, verso di te protendo le mie mani.
Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
10 Compi forse prodigi per i morti? O sorgono le ombre a darti lode?
Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise [and] praise thee? (Selah)
11 Si celebra forse la tua bontà nel sepolcro, la tua fedeltà negli inferi?
Shall thy lovingkindness be declared in the grave? [or] thy faithfulness in destruction?
12 Nelle tenebre si conoscono forse i tuoi prodigi, la tua giustizia nel paese dell'oblio?
Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Ma io a te, Signore, grido aiuto, e al mattino giunge a te la mia preghiera.
But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
14 Perché, Signore, mi respingi, perché mi nascondi il tuo volto?
LORD, why castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
15 Sono infelice e morente dall'infanzia, sono sfinito, oppresso dai tuoi terrori.
I [am] afflicted and ready to die from [my] youth up: [while] I suffer thy terrors I am distracted.
16 Sopra di me è passata la tua ira, i tuoi spaventi mi hanno annientato,
Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
17 mi circondano come acqua tutto il giorno, tutti insieme mi avvolgono.
They came round about me daily like water; they compassed me about together.
18 Hai allontanato da me amici e conoscenti, mi sono compagne solo le tenebre.
Lover and friend hast thou put far from me, [and] mine acquaintance into darkness.

< Salmi 88 >