< Salmi 88 >
1 Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro del coro. Su «Macalat». Per canto. Maskil. Di Eman l'Ezraita. Signore, Dio della mia salvezza, davanti a te grido giorno e notte.
En Sang. En Salme af Koras Sønner. Til Sangmesteren. Al-mahalat-leannot. En Maskil af Ezraiten Heman. HERRE min Gud, jeg raaber om Dagen, om Natten naar mit Skrig til dig;
2 Giunga fino a te la mia preghiera, tendi l'orecchio al mio lamento.
lad min Bøn komme frem for dit Aasyn, til mit Klageraab laane du Øre!
3 Io sono colmo di sventure, la mia vita è vicina alla tomba. (Sheol )
Thi min Sjæl er mæt af Lidelser, mit Liv er Dødsriget nær, (Sheol )
4 Sono annoverato tra quelli che scendono nella fossa, sono come un morto ormai privo di forza.
jeg regnes blandt dem, der sank i Graven, er blevet som den, det er ude med,
5 E' tra i morti il mio giaciglio, sono come gli uccisi stesi nel sepolcro, dei quali tu non conservi il ricordo e che la tua mano ha abbandonato.
kastet hen imellem de døde, blandt faldne, der hviler i Graven, hvem du ej mindes mere, thi fra din Haand er de revet.
6 Mi hai gettato nella fossa profonda, nelle tenebre e nell'ombra di morte.
Du har lagt mig i den underste Grube, paa det mørke, det dybe Sted;
7 Pesa su di me il tuo sdegno e con tutti i tuoi flutti mi sommergi.
tungt hviler din Vrede paa mig, alle dine Brændinger lod du gaa over mig. (Sela)
8 Hai allontanato da me i miei compagni, mi hai reso per loro un orrore. Sono prigioniero senza scampo;
Du har fjernet mine Frænder fra mig, gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er fængslet, kan ikke gaa ud,
9 si consumano i miei occhi nel patire. Tutto il giorno ti chiamo, Signore, verso di te protendo le mie mani.
mit Øje er sløvt af Vaande. Hver Dag, HERRE, raaber jeg til dig og rækker mine Hænder imod dig.
10 Compi forse prodigi per i morti? O sorgono le ombre a darti lode?
Gør du Undere for de døde, staar Skyggerne op og takker dig? (Sela)
11 Si celebra forse la tua bontà nel sepolcro, la tua fedeltà negli inferi?
Tales der om din Naade i Graven, i Afgrunden om din Trofasthed?
12 Nelle tenebre si conoscono forse i tuoi prodigi, la tua giustizia nel paese dell'oblio?
Er dit Under kendt i Mørket, din Retfærd i Glemselens Land?
13 Ma io a te, Signore, grido aiuto, e al mattino giunge a te la mia preghiera.
Men jeg, o HERRE, jeg raaber til dig, om Morgenen kommer min Bøn dig i Møde.
14 Perché, Signore, mi respingi, perché mi nascondi il tuo volto?
Hvorfor forstøder du, HERRE, min Sjæl og skjuler dit Aasyn for mig?
15 Sono infelice e morente dall'infanzia, sono sfinito, oppresso dai tuoi terrori.
Elendig er jeg og Døden nær, dine Rædsler har omgivet mig fra min Ungdom;
16 Sopra di me è passata la tua ira, i tuoi spaventi mi hanno annientato,
din Vredes Luer gaar over mig, dine Rædsler har lagt mig øde,
17 mi circondano come acqua tutto il giorno, tutti insieme mi avvolgono.
som Vand er de om mig Dagen lang, til Hobe slutter de Kreds om mig;
18 Hai allontanato da me amici e conoscenti, mi sono compagne solo le tenebre.
Ven og Frænde fjerned du fra mig, holdt mine Kendinge borte.