< Salmi 78 >

1 Popolo mio, porgi l'orecchio al mio insegnamento, ascolta le parole della mia bocca. Maskil. Di Asaf.
Watu wangu, sikieni mafundisho yangu, sikilizeni maneno ya kinywa changu.
2 Aprirò la mia bocca in parabole, rievocherò gli arcani dei tempi antichi.
Nitafungua kinywa changu katika mifano; nitaimba kuhusu mambo yaliyofichika yahusuyo yaliyopita.
3 Ciò che abbiamo udito e conosciuto e i nostri padri ci hanno raccontato,
Haya ni mambo ambayo tumeyasikia na kujifunza mambo ambayo mababu zetu wametuambia sisi. Hatutawaficha uzao wao.
4 non lo terremo nascosto ai loro figli; diremo alla generazione futura le lodi del Signore, la sua potenza e le meraviglie che egli ha compiuto.
Tutawaambia kizazi kijacho kuhusu sifa anazostahili Yahwe kwa matendo yake, nguvu zake, na maajabu ambayo ameyafanya.
5 Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe, ha posto una legge in Israele: ha comandato ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli,
Kwa kuwa yeye alianzisha agano la amri katika Yakobo na sheria maalumu katika Israeli. Yeye aliamuru mababu zetu kuwa walipaswa kuzifundisha kwa watoto wao.
6 perché le sappia la generazione futura, i figli che nasceranno. Anch'essi sorgeranno a raccontarlo ai loro figli
Aliamuru hivi ili kwamba kizazi kijacho kiweze kuzijua amri zake, ili wawafundishe wana ambao bado hawajazaliwa.
7 perché ripongano in Dio la loro fiducia e non dimentichino le opere di Dio, ma osservino i suoi comandi.
Kisha wangeweka tumaini lao katika Mungu na kutokusahau matendo yake bali wazishike amri zake.
8 Non siano come i loro padri, generazione ribelle e ostinata, generazione dal cuore incostante e dallo spirito infedele a Dio.
Ndipo wasingekuwa kama mababu zao, ambao walikuwa wakaidi na wenye uasi, kizazi ambacho mioyo yao haikuwa kamilifu, na ambao roho zao hazikuwa na nia thabiti na aminifu kwa Mungu.
9 I figli di Efraim, valenti tiratori d'arco, voltarono le spalle nel giorno della lotta.
Waefraimu walikuwa na silaha na upinde, lakini walikimbia siku ya vita.
10 Non osservarono l'alleanza di Dio, rifiutando di seguire la sua legge.
Hawakutunza agano na Mungu, na walikataa kutii sheria yake.
11 Dimenticarono le sue opere, le meraviglie che aveva loro mostrato.
Walisahau matendo yake, mambo ya ajabu ambayo yeye amewaonesha wao.
12 Aveva fatto prodigi davanti ai loro padri, nel paese d'Egitto, nei campi di Tanis.
Walisahau mambo ya ajabu aliyofayafanya machoni pa mababu zao katika nchi ya Misri, katika ardhi ya Soani.
13 Divise il mare e li fece passare e fermò le acque come un argine.
Aliigawa bahari na akawaongoza katikati ya bahari; aliyafanya maji yasimame kama kuta.
14 Li guidò con una nube di giorno e tutta la notte con un bagliore di fuoco.
Wakati wa mchana aliwaongoza kwa wingu na usiku wote kwa nuru ya moto.
15 Spaccò le rocce nel deserto e diede loro da bere come dal grande abisso.
Alipasua miamba jangwani, na aliwapa maji mengi, ya kutosha kujaza vina virefu vya bahari.
16 Fece sgorgare ruscelli dalla rupe e scorrere l'acqua a torrenti.
Alifanya maporomoko ya maji kutiririka tokea mwambani na aliyafanya maji yatiririke kama mito.
17 Eppure continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi all'Altissimo nel deserto.
Lakini bado waliendelea kutenda dhambi dhidi yake, wakiasi dhidi ya Aliye Juu katika jangwa.
18 Nel loro cuore tentarono Dio, chiedendo cibo per le loro brame;
Walimjaribu Mungu mioyoni mwao kwa kuomba chakula cha kuwatosheleza hamu zao.
19 mormorarono contro Dio dicendo: «Potrà forse Dio preparare una mensa nel deserto?».
Waliongea dhidi ya Mungu; walisema, “Kweli Mungu anaweza kuweka meza ya chakula kwa ajili yetu jangwani?
20 Ecco, egli percosse la rupe e ne scaturì acqua, e strariparono torrenti. «Potrà forse dare anche pane o preparare carne al suo popolo?».
Tazama, wakati alipoupiga mwamba, maji yalibubujika, mito ikafurika. Lakini anaweza kutoa mkate tena? Ataweza kuleta nyama kwa watu wake?”
21 All'udirli il Signore ne fu adirato; un fuoco divampò contro Giacobbe e l'ira esplose contro Israele,
Yahwe aliposikia haya, alikasirika; moto wake uliwaka dhidi ya Yakobo, hasira yake ikamshambulia Israeli,
22 perché non ebbero fede in Dio né speranza nella sua salvezza.
kwa sababu hawakumwamini Mungu na hawakuamini katika wokovu wake.
23 Comandò alle nubi dall'alto e aprì le porte del cielo;
Lakini yeye bado aliziamuru mbingu juu na kufungua milango ya mbingu.
24 fece piovere su di essi la manna per cibo e diede loro pane del cielo:
Aliwanyeshea mana ili wale, na aliwapa nafaka kutoka mbinguni.
25 l'uomo mangiò il pane degli angeli, diede loro cibo in abbondanza.
Watu walikula mikate ya malaika. Aliwatumia chakula kingi.
26 Scatenò nel cielo il vento d'oriente, fece spirare l'australe con potenza;
Alisababisha upepo wa mashariki kupiga mawinguni, na kwa uweza wake aliuongoza upepo wa kusini.
27 su di essi fece piovere la carne come polvere e gli uccelli come sabbia del mare;
Aliwanyeshea nyama kama mavumbi, na ndege kama wingi wa mchanga wa baharini.
28 caddero in mezzo ai loro accampamenti, tutto intorno alle loro tende.
Walianguka katikati ya kambi yao, na maeneo yote karibu na hema zao.
29 Mangiarono e furono ben sazi, li soddisfece nel loro desiderio.
Hivyo walikula na walishiba. Maana aliwapa kile walichokitamani sana.
30 La loro avidità non era ancora saziata, avevano ancora il cibo in bocca,
Lakini walikuwa bado hawajatosheka; chakula chao kilikuwa bado kinywani mwao.
31 quando l'ira di Dio si alzò contro di essi, facendo strage dei più vigorosi e abbattendo i migliori d'Israele.
Ndipo hasira ya Mungu iliwashambulia na kuwaua wenye nguvu kati yao. Aliwaangusha chini vijana wa Israeli.
32 Con tutto questo continuarono a peccare e non credettero ai suoi prodigi.
Licha ya hili, waliendelea kutenda dhambi na hawakuyaamini matendo yake ya ajabu.
33 Allora dissipò come un soffio i loro giorni e i loro anni con strage repentina.
Hivyo Mungu alizikatisha siku zao; miaka yao ilijawa na hofu.
34 Quando li faceva perire, lo cercavano, ritornavano e ancora si volgevano a Dio;
Wakati wowote Mungu alipowataabisha, nao waligeuka na kumtafuta yeye kwa bidii.
35 ricordavano che Dio è loro rupe, e Dio, l'Altissimo, il loro salvatore;
Walikumbuka kuwa Mungu alikuwa mwamba wao na kuwa Mungu Aliye Juu Sana alikuwa mwokozi wao.
36 lo lusingavano con la bocca e gli mentivano con la lingua;
Lakini walimsifia tu kwa vinywa vyao na kumdanganya kwa maneno yao.
37 il loro cuore non era sincero con lui e non erano fedeli alla sua alleanza.
Maana mioyo yao haikuwa thabiti kwake, na hawakuwa waaminifu kwa agano lake.
38 Ed egli, pietoso, perdonava la colpa, li perdonava invece di distruggerli. Molte volte placò la sua ira e trattenne il suo furore,
Lakini yeye, kwa kuwa alikuwa alikuwa na huruma, aliwasamehe uovu wao na hakuwaangamiza. Ndiyo, wakati mwingi aliizuia hasira yake na hakuionesha ghadhabu yake yote.
39 ricordando che essi sono carne, un soffio che va e non ritorna.
Alikumbuka kuwa waliumbwa kwa mwili, upepo ambao hupita nao haurudi.
40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, lo contristarono in quelle solitudini!
Mara ngapi wameasi dhidi yake jangwani na kumuhuzunisha nyikani!
41 Sempre di nuovo tentavano Dio, esasperavano il Santo di Israele.
Tena na tena walimjaribu Mungu na wakamtilia mashaka Mtakatifu wa Israeli.
42 Non si ricordavano più della sua mano, del giorno che li aveva liberati dall'oppressore,
Hawakufikiria kuhusu uweza wake, jinsi alivyo waokoa dhidi ya adui
43 quando operò in Egitto i suoi prodigi, i suoi portenti nei campi di Tanis.
alipofanya ishara za kutisha katika Misri na maajabu yake katika konde la Soani.
44 Egli mutò in sangue i loro fiumi e i loro ruscelli, perché non bevessero.
Aligeuza mito ya Wamisri kuwa damu ili wasipate kunywa kutoka katika vijito vyao.
45 Mandò tafàni a divorarli e rane a molestarli.
Alituma makundi ya inzi yaliyowavamia na vyura ambao walisambaa katika nchi yao.
46 Diede ai bruchi il loro raccolto, alle locuste la loro fatica.
Aliwapa mazao yao panzi na kazi yao nzige.
47 Distrusse con la grandine le loro vigne, i loro sicomori con la brina.
Aliiharibu mizabibu yao kwa mvua ya mawe na miti ya mikuyu kwa mvua ya mawe zaidi.
48 Consegnò alla grandine il loro bestiame, ai fulmini i loro greggi.
Aliinyeshea mifugo yao mvua ya mawe na alirusha radi ya umeme ikapiga mifugo yao. Ukali wa hasira yake ulielekea dhidi yao.
49 Scatenò contro di essi la sua ira ardente, la collera, lo sdegno, la tribolazione, e inviò messaggeri di sventure.
Alituma gadhabu, uchungu na taabu kama wakala aletaye maafa.
50 Diede sfogo alla sua ira: non li risparmiò dalla morte e diede in preda alla peste la loro vita.
Aliifanyia njia hasira yake; hakuwakinga dhidi ya kifo bali aliwakabidhi kwa pigo.
51 Colpì ogni primogenito in Egitto, nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.
Aliwaua wazaliwa wote wa kwanza katika Misri, wazaliwa wa kwanza wa nguvu zao katika mahema ya Hamu.
52 Fece partire come gregge il suo popolo e li guidò come branchi nel deserto.
Aliwaongoza nje watu wake mwenyewe kama kondoo na aliwaelekeza kupitia jangwani kama kundi.
53 Li condusse sicuri e senza paura e i loro nemici li sommerse il mare.
Aliwaongoza salama na pasipo na woga, lakini bahari iliwaelemea adui zao.
54 Li fece salire al suo luogo santo, al monte conquistato dalla sua destra.
Kisha aliwaleta mpaka wa nchi yake takatifu, kwenye mlima huu ambao aliutwaa kwa mkono wake wa kuume.
55 Scacciò davanti a loro i popoli e sulla loro eredità gettò la sorte, facendo dimorare nelle loro tende le tribù di Israele.
Aliwafukuza mataifa mbele yao na akawapa urithi wao. Aliwakalisha makabila ya Israeli katika mahema yao.
56 Ma ancora lo tentarono, si ribellarono a Dio, l'Altissimo, non obbedirono ai suoi comandi.
Lakini bado walimjaribu na walimkaidi Mungu Aliye Juu na hawakushika amri zake takatifu.
57 Sviati, lo tradirono come i loro padri, fallirono come un arco allentato.
Hawakuwa waaminifu na walienenda katika hila kama baba zao; walikuwa sio wa kutegemewa kama upinde mbovu.
58 Lo provocarono con le loro alture e con i loro idoli lo resero geloso.
Kwa maana walimkasirisha kwa mahali pao pa juu na walimgadhabisha hata akawa na hasira ya wivu kwa miungu yao.
59 Dio, all'udire, ne fu irritato e respinse duramente Israele.
Mungu aliposikia hili, alikasirika na alimkataa kabisa Israeli.
60 Abbandonò la dimora di Silo, la tenda che abitava tra gli uomini.
Alipaacha patakatifu pa Shilo, na hema alikoishi kati ya watu.
61 Consegnò in schiavitù la sua forza, la sua gloria in potere del nemico.
Aliruhusu nguvu zake kutekwa na kuutoa utukufu wake mkononi mwa adui.
62 Diede il suo popolo in preda alla spada e contro la sua eredità si accese d'ira.
Aliukabidhi upanga watu wake, na aliukasirikia urithi wake.
63 Il fuoco divorò il fiore dei suoi giovani, le sue vergini non ebbero canti nuziali.
Moto uliwavamia vijana wao wa kiume, na vijana wao wa kike hawakuwa na nyimbo za harusi.
64 I suoi sacerdoti caddero di spada e le loro vedove non fecero lamento.
Makuhani wao waliangushwa kwa upanga, na wajane wao hawakulia.
65 Ma poi il Signore si destò come da un sonno, come un prode assopito dal vino.
Kisha Bwana aliamshwa kama aliyetoka usingizini, kama shujaa apigaye kelele kwa sababu ya mvinyo.
66 Colpì alle spalle i suoi nemici, inflisse loro una vergogna eterna.
Aliwarudisha adui zake nyuma; aliwaweka kwenye aibu ya milele.
67 Ripudiò le tende di Giuseppe, non scelse la tribù di Efraim;
Aliikataa hema ya Yusufu, na hakulichagua kabila la Efraimu.
68 ma elesse la tribù di Giuda, il monte Sion che egli ama.
Alilichagua kabila la Yuda na Mlima Sayuni aliyoupenda.
69 Costruì il suo tempio alto come il cielo e come la terra stabile per sempre.
Alipajenga patakatifu pake kama mbinguni, na kama nchi aliyoiimarisha milele.
70 Egli scelse Davide suo servo e lo trasse dagli ovili delle pecore.
Alimchagua Daudi, mtumishi wake, alimchukua kutoka zizi la kondoo.
71 Lo chiamò dal seguito delle pecore madri per pascere Giacobbe suo popolo, la sua eredità Israele.
Alimtoa kutoka katika kufuata kondoo pamoja na wana wao, na kumweka kuwa mchungaji wa Yakobo, watu wake, na Israeli, urithi wake.
72 Fu per loro pastore dal cuore integro e li guidò con mano sapiente.
Daudi aliwachunga kwa uadilifu wa moyo wake, naye aliwaongoza kwa ujuzi wa mikono yake.

< Salmi 78 >