< Salmi 78 >

1 Popolo mio, porgi l'orecchio al mio insegnamento, ascolta le parole della mia bocca. Maskil. Di Asaf.
Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
2 Aprirò la mia bocca in parabole, rievocherò gli arcani dei tempi antichi.
Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
3 Ciò che abbiamo udito e conosciuto e i nostri padri ci hanno raccontato,
Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
4 non lo terremo nascosto ai loro figli; diremo alla generazione futura le lodi del Signore, la sua potenza e le meraviglie che egli ha compiuto.
Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
5 Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe, ha posto una legge in Israele: ha comandato ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli,
Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
6 perché le sappia la generazione futura, i figli che nasceranno. Anch'essi sorgeranno a raccontarlo ai loro figli
Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
7 perché ripongano in Dio la loro fiducia e non dimentichino le opere di Dio, ma osservino i suoi comandi.
Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
8 Non siano come i loro padri, generazione ribelle e ostinata, generazione dal cuore incostante e dallo spirito infedele a Dio.
Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
9 I figli di Efraim, valenti tiratori d'arco, voltarono le spalle nel giorno della lotta.
Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
10 Non osservarono l'alleanza di Dio, rifiutando di seguire la sua legge.
Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
11 Dimenticarono le sue opere, le meraviglie che aveva loro mostrato.
Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
12 Aveva fatto prodigi davanti ai loro padri, nel paese d'Egitto, nei campi di Tanis.
Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
13 Divise il mare e li fece passare e fermò le acque come un argine.
A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
14 Li guidò con una nube di giorno e tutta la notte con un bagliore di fuoco.
De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
15 Spaccò le rocce nel deserto e diede loro da bere come dal grande abisso.
A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
16 Fece sgorgare ruscelli dalla rupe e scorrere l'acqua a torrenti.
De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
17 Eppure continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi all'Altissimo nel deserto.
Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
18 Nel loro cuore tentarono Dio, chiedendo cibo per le loro brame;
Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
19 mormorarono contro Dio dicendo: «Potrà forse Dio preparare una mensa nel deserto?».
Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
20 Ecco, egli percosse la rupe e ne scaturì acqua, e strariparono torrenti. «Potrà forse dare anche pane o preparare carne al suo popolo?».
Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
21 All'udirli il Signore ne fu adirato; un fuoco divampò contro Giacobbe e l'ira esplose contro Israele,
De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
22 perché non ebbero fede in Dio né speranza nella sua salvezza.
Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
23 Comandò alle nubi dall'alto e aprì le porte del cielo;
Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
24 fece piovere su di essi la manna per cibo e diede loro pane del cielo:
Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
25 l'uomo mangiò il pane degli angeli, diede loro cibo in abbondanza.
Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
26 Scatenò nel cielo il vento d'oriente, fece spirare l'australe con potenza;
El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
27 su di essi fece piovere la carne come polvere e gli uccelli come sabbia del mare;
De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
28 caddero in mezzo ai loro accampamenti, tutto intorno alle loro tende.
Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
29 Mangiarono e furono ben sazi, li soddisfece nel loro desiderio.
Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
30 La loro avidità non era ancora saziata, avevano ancora il cibo in bocca,
Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
31 quando l'ira di Dio si alzò contro di essi, facendo strage dei più vigorosi e abbattendo i migliori d'Israele.
Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
32 Con tutto questo continuarono a peccare e non credettero ai suoi prodigi.
Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
33 Allora dissipò come un soffio i loro giorni e i loro anni con strage repentina.
De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
34 Quando li faceva perire, lo cercavano, ritornavano e ancora si volgevano a Dio;
Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
35 ricordavano che Dio è loro rupe, e Dio, l'Altissimo, il loro salvatore;
Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
36 lo lusingavano con la bocca e gli mentivano con la lingua;
Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
37 il loro cuore non era sincero con lui e non erano fedeli alla sua alleanza.
Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
38 Ed egli, pietoso, perdonava la colpa, li perdonava invece di distruggerli. Molte volte placò la sua ira e trattenne il suo furore,
Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
39 ricordando che essi sono carne, un soffio che va e non ritorna.
Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, lo contristarono in quelle solitudini!
Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
41 Sempre di nuovo tentavano Dio, esasperavano il Santo di Israele.
Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
42 Non si ricordavano più della sua mano, del giorno che li aveva liberati dall'oppressore,
Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
43 quando operò in Egitto i suoi prodigi, i suoi portenti nei campi di Tanis.
Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
44 Egli mutò in sangue i loro fiumi e i loro ruscelli, perché non bevessero.
Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
45 Mandò tafàni a divorarli e rane a molestarli.
A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
46 Diede ai bruchi il loro raccolto, alle locuste la loro fatica.
El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
47 Distrusse con la grandine le loro vigne, i loro sicomori con la brina.
Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
48 Consegnò alla grandine il loro bestiame, ai fulmini i loro greggi.
De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
49 Scatenò contro di essi la sua ira ardente, la collera, lo sdegno, la tribolazione, e inviò messaggeri di sventure.
A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
50 Diede sfogo alla sua ira: non li risparmiò dalla morte e diede in preda alla peste la loro vita.
A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
51 Colpì ogni primogenito in Egitto, nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.
Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
52 Fece partire come gregge il suo popolo e li guidò come branchi nel deserto.
Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
53 Li condusse sicuri e senza paura e i loro nemici li sommerse il mare.
Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
54 Li fece salire al suo luogo santo, al monte conquistato dalla sua destra.
Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
55 Scacciò davanti a loro i popoli e sulla loro eredità gettò la sorte, facendo dimorare nelle loro tende le tribù di Israele.
De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
56 Ma ancora lo tentarono, si ribellarono a Dio, l'Altissimo, non obbedirono ai suoi comandi.
Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
57 Sviati, lo tradirono come i loro padri, fallirono come un arco allentato.
Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
58 Lo provocarono con le loro alture e con i loro idoli lo resero geloso.
Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
59 Dio, all'udire, ne fu irritato e respinse duramente Israele.
Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
60 Abbandonò la dimora di Silo, la tenda che abitava tra gli uomini.
Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
61 Consegnò in schiavitù la sua forza, la sua gloria in potere del nemico.
Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
62 Diede il suo popolo in preda alla spada e contro la sua eredità si accese d'ira.
De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
63 Il fuoco divorò il fiore dei suoi giovani, le sue vergini non ebbero canti nuziali.
Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
64 I suoi sacerdoti caddero di spada e le loro vedove non fecero lamento.
Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
65 Ma poi il Signore si destò come da un sonno, come un prode assopito dal vino.
Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
66 Colpì alle spalle i suoi nemici, inflisse loro una vergogna eterna.
Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
67 Ripudiò le tende di Giuseppe, non scelse la tribù di Efraim;
Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
68 ma elesse la tribù di Giuda, il monte Sion che egli ama.
Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
69 Costruì il suo tempio alto come il cielo e come la terra stabile per sempre.
Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
70 Egli scelse Davide suo servo e lo trasse dagli ovili delle pecore.
A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
71 Lo chiamò dal seguito delle pecore madri per pascere Giacobbe suo popolo, la sua eredità Israele.
De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
72 Fu per loro pastore dal cuore integro e li guidò con mano sapiente.
Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.

< Salmi 78 >