< Salmi 78 >
1 Popolo mio, porgi l'orecchio al mio insegnamento, ascolta le parole della mia bocca. Maskil. Di Asaf.
Escutae a minha lei, povo meu: inclinae os vossos ouvidos ás palavras da minha bocca.
2 Aprirò la mia bocca in parabole, rievocherò gli arcani dei tempi antichi.
Abrirei a minha bocca n'uma parabola; fallarei enigmas da antiguidade.
3 Ciò che abbiamo udito e conosciuto e i nostri padri ci hanno raccontato,
As quaes temos ouvido e sabido, e nossos paes nol-as teem contado.
4 non lo terremo nascosto ai loro figli; diremo alla generazione futura le lodi del Signore, la sua potenza e le meraviglie che egli ha compiuto.
Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando á geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe, ha posto una legge in Israele: ha comandato ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli,
Porque elle estabeleceu um testemunho em Jacob, e poz uma lei em Israel, a qual deu aos nossos paes para que a fizessem conhecer a seus filhos.
6 perché le sappia la generazione futura, i figli che nasceranno. Anch'essi sorgeranno a raccontarlo ai loro figli
Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quaes se levantassem e a contassem a seus filhos.
7 perché ripongano in Dio la loro fiducia e non dimentichino le opere di Dio, ma osservino i suoi comandi.
Para que pozessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Non siano come i loro padri, generazione ribelle e ostinata, generazione dal cuore incostante e dallo spirito infedele a Dio.
E não fossem como seus paes, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espirito não foi fiel com Deus
9 I figli di Efraim, valenti tiratori d'arco, voltarono le spalle nel giorno della lotta.
Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
10 Non osservarono l'alleanza di Dio, rifiutando di seguire la sua legge.
Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
11 Dimenticarono le sue opere, le meraviglie che aveva loro mostrato.
E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Aveva fatto prodigi davanti ai loro padri, nel paese d'Egitto, nei campi di Tanis.
Maravilhas que elle fez á vista de seus paes na terra do Egypto, no campo de Zoan.
13 Divise il mare e li fece passare e fermò le acque come un argine.
Dividiu o mar, e os fez passar por elle; fez com que as aguas parassem como n'um montão.
14 Li guidò con una nube di giorno e tutta la notte con un bagliore di fuoco.
De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
15 Spaccò le rocce nel deserto e diede loro da bere come dal grande abisso.
Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abysmos.
16 Fece sgorgare ruscelli dalla rupe e scorrere l'acqua a torrenti.
Fez sair fontes da rocha, e fez correr as aguas como rios.
17 Eppure continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi all'Altissimo nel deserto.
E ainda proseguiram em peccar contra elle, provocando ao Altissimo na solidão.
18 Nel loro cuore tentarono Dio, chiedendo cibo per le loro brame;
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu appetite.
19 mormorarono contro Dio dicendo: «Potrà forse Dio preparare una mensa nel deserto?».
E fallaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
20 Ecco, egli percosse la rupe e ne scaturì acqua, e strariparono torrenti. «Potrà forse dare anche pane o preparare carne al suo popolo?».
Eis que feriu a penha, e aguas correram d'ella; rebentaram ribeiros em abundancia: poderá tambem dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
21 All'udirli il Signore ne fu adirato; un fuoco divampò contro Giacobbe e l'ira esplose contro Israele,
Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e accendeu um fogo contra Jacob, e furor tambem subiu contra Israel;
22 perché non ebbero fede in Dio né speranza nella sua salvezza.
Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
23 Comandò alle nubi dall'alto e aprì le porte del cielo;
Ainda que mandara ás altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
24 fece piovere su di essi la manna per cibo e diede loro pane del cielo:
E chovera sobre elles o manná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
25 l'uomo mangiò il pane degli angeli, diede loro cibo in abbondanza.
O homem comeu o pão dos anjos; elle lhes mandou comida a fartar.
26 Scatenò nel cielo il vento d'oriente, fece spirare l'australe con potenza;
Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
27 su di essi fece piovere la carne come polvere e gli uccelli come sabbia del mare;
E choveu sobre elles carne como pó, e aves d'azas como a areia do mar.
28 caddero in mezzo ai loro accampamenti, tutto intorno alle loro tende.
E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 Mangiarono e furono ben sazi, li soddisfece nel loro desiderio.
Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
30 La loro avidità non era ancora saziata, avevano ancora il cibo in bocca,
Não refreiaram o seu appetite. Ainda lhes estava a comida na bocca,
31 quando l'ira di Dio si alzò contro di essi, facendo strage dei più vigorosi e abbattendo i migliori d'Israele.
Quando a ira de Deus desceu sobre elles, e matou os mais gordos d'elles, e feriu os escolhidos d'Israel.
32 Con tutto questo continuarono a peccare e non credettero ai suoi prodigi.
Com tudo isto ainda peccaram, e não deram credito ás suas maravilhas.
33 Allora dissipò come un soffio i loro giorni e i loro anni con strage repentina.
Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus annos na angustia.
34 Quando li faceva perire, lo cercavano, ritornavano e ancora si volgevano a Dio;
Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 ricordavano che Dio è loro rupe, e Dio, l'Altissimo, il loro salvatore;
E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altissimo o seu Redemptor.
36 lo lusingavano con la bocca e gli mentivano con la lingua;
Todavia lisongeavam-n'o com a bocca, e com a lingua lhe mentiam.
37 il loro cuore non era sincero con lui e non erano fedeli alla sua alleanza.
Porque o seu coração não era recto para com elle, nem foram fieis no seu concerto.
38 Ed egli, pietoso, perdonava la colpa, li perdonava invece di distruggerli. Molte volte placò la sua ira e trattenne il suo furore,
Porém elle, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou d'elles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
39 ricordando che essi sono carne, un soffio che va e non ritorna.
Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vae e não torna.
40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, lo contristarono in quelle solitudini!
Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
41 Sempre di nuovo tentavano Dio, esasperavano il Santo di Israele.
Voltaram atraz, e tentaram a Deus; e limitaram o Sancto d'Israel.
42 Non si ricordavano più della sua mano, del giorno che li aveva liberati dall'oppressore,
Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversario:
43 quando operò in Egitto i suoi prodigi, i suoi portenti nei campi di Tanis.
Como obrou os seus signaes no Egypto, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
44 Egli mutò in sangue i loro fiumi e i loro ruscelli, perché non bevessero.
E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não podessem beber.
45 Mandò tafàni a divorarli e rane a molestarli.
Enviou entre elles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
46 Diede ai bruchi il loro raccolto, alle locuste la loro fatica.
Deu tambem ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
47 Distrusse con la grandine le loro vigne, i loro sicomori con la brina.
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sycomoros com pedrisco.
48 Consegnò alla grandine il loro bestiame, ai fulmini i loro greggi.
Tambem entregou o seu gado á saraiva, e os seus rebanhos ás brazas ardentes.
49 Scatenò contro di essi la sua ira ardente, la collera, lo sdegno, la tribolazione, e inviò messaggeri di sventure.
Lançou sobre elles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angustia, mandando maus anjos contra elles.
50 Diede sfogo alla sua ira: non li risparmiò dalla morte e diede in preda alla peste la loro vita.
Preparou caminho á sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou á pestilencia as suas vidas.
51 Colpì ogni primogenito in Egitto, nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.
E feriu a todo o primogenito no Egypto, primicias da sua força nas tendas de Cão.
52 Fece partire come gregge il suo popolo e li guidò come branchi nel deserto.
Mas fez com que o seu povo saisse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
53 Li condusse sicuri e senza paura e i loro nemici li sommerse il mare.
E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 Li fece salire al suo luogo santo, al monte conquistato dalla sua destra.
E o trouxe até ao termo do seu sanctuario, até este monte que a sua dextra adquiriu.
55 Scacciò davanti a loro i popoli e sulla loro eredità gettò la sorte, facendo dimorare nelle loro tende le tribù di Israele.
E expulsou as nações de diante d'elles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribus d'Israel.
56 Ma ancora lo tentarono, si ribellarono a Dio, l'Altissimo, non obbedirono ai suoi comandi.
Comtudo tentaram e provocaram o Deus altissimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Sviati, lo tradirono come i loro padri, fallirono come un arco allentato.
Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus paes: viraram-se como um arco enganoso.
58 Lo provocarono con le loro alture e con i loro idoli lo resero geloso.
Pois o provocaram á ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de esculptura.
59 Dio, all'udire, ne fu irritato e respinse duramente Israele.
Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
60 Abbandonò la dimora di Silo, la tenda che abitava tra gli uomini.
Pelo que desamparou o tabernaculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
61 Consegnò in schiavitù la sua forza, la sua gloria in potere del nemico.
E deu a sua força ao captiveiro; e a sua gloria á mão do inimigo.
62 Diede il suo popolo in preda alla spada e contro la sua eredità si accese d'ira.
E entregou o seu povo á espada; e se enfureceu contra a sua herança.
63 Il fuoco divorò il fiore dei suoi giovani, le sue vergini non ebbero canti nuziali.
O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzellas não foram dadas em casamento.
64 I suoi sacerdoti caddero di spada e le loro vedove non fecero lamento.
Os seus sacerdotes cairam á espada, e as suas viuvas não fizeram lamentação.
65 Ma poi il Signore si destò come da un sonno, come un prode assopito dal vino.
Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
66 Colpì alle spalle i suoi nemici, inflisse loro una vergogna eterna.
E feriu os seus adversarios por detraz, e pôl-os em perpetuo desprezo.
67 Ripudiò le tende di Giuseppe, non scelse la tribù di Efraim;
Além d'isto, recusou o tabernaculo de José, e não elegeu a tribu d'Ephraim.
68 ma elesse la tribù di Giuda, il monte Sion che egli ama.
Antes elegeu a tribu de Judah; o monte de Sião, que elle amava.
69 Costruì il suo tempio alto come il cielo e come la terra stabile per sempre.
E edificou o seu sanctuario como altos palacios, como a terra que fundou para sempre.
70 Egli scelse Davide suo servo e lo trasse dagli ovili delle pecore.
Tambem elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
71 Lo chiamò dal seguito delle pecore madri per pascere Giacobbe suo popolo, la sua eredità Israele.
E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Fu per loro pastore dal cuore integro e li guidò con mano sapiente.
Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela industria de suas mãos.