< Salmi 78 >

1 Popolo mio, porgi l'orecchio al mio insegnamento, ascolta le parole della mia bocca. Maskil. Di Asaf.
intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei
2 Aprirò la mia bocca in parabole, rievocherò gli arcani dei tempi antichi.
aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio
3 Ciò che abbiamo udito e conosciuto e i nostri padri ci hanno raccontato,
quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis
4 non lo terremo nascosto ai loro figli; diremo alla generazione futura le lodi del Signore, la sua potenza e le meraviglie che egli ha compiuto.
non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit
5 Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe, ha posto una legge in Israele: ha comandato ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli,
et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis
6 perché le sappia la generazione futura, i figli che nasceranno. Anch'essi sorgeranno a raccontarlo ai loro figli
ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis
7 perché ripongano in Dio la loro fiducia e non dimentichino le opere di Dio, ma osservino i suoi comandi.
ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant
8 Non siano come i loro padri, generazione ribelle e ostinata, generazione dal cuore incostante e dallo spirito infedele a Dio.
ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius
9 I figli di Efraim, valenti tiratori d'arco, voltarono le spalle nel giorno della lotta.
filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli
10 Non osservarono l'alleanza di Dio, rifiutando di seguire la sua legge.
non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare
11 Dimenticarono le sue opere, le meraviglie che aveva loro mostrato.
et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis
12 Aveva fatto prodigi davanti ai loro padri, nel paese d'Egitto, nei campi di Tanis.
coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos
13 Divise il mare e li fece passare e fermò le acque come un argine.
interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem
14 Li guidò con una nube di giorno e tutta la notte con un bagliore di fuoco.
et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis
15 Spaccò le rocce nel deserto e diede loro da bere come dal grande abisso.
interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa
16 Fece sgorgare ruscelli dalla rupe e scorrere l'acqua a torrenti.
et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas
17 Eppure continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi all'Altissimo nel deserto.
et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso
18 Nel loro cuore tentarono Dio, chiedendo cibo per le loro brame;
et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis
19 mormorarono contro Dio dicendo: «Potrà forse Dio preparare una mensa nel deserto?».
et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto
20 Ecco, egli percosse la rupe e ne scaturì acqua, e strariparono torrenti. «Potrà forse dare anche pane o preparare carne al suo popolo?».
quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo
21 All'udirli il Signore ne fu adirato; un fuoco divampò contro Giacobbe e l'ira esplose contro Israele,
ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel
22 perché non ebbero fede in Dio né speranza nella sua salvezza.
quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius
23 Comandò alle nubi dall'alto e aprì le porte del cielo;
et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit
24 fece piovere su di essi la manna per cibo e diede loro pane del cielo:
et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis
25 l'uomo mangiò il pane degli angeli, diede loro cibo in abbondanza.
panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam
26 Scatenò nel cielo il vento d'oriente, fece spirare l'australe con potenza;
transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum
27 su di essi fece piovere la carne come polvere e gli uccelli come sabbia del mare;
et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata
28 caddero in mezzo ai loro accampamenti, tutto intorno alle loro tende.
et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum
29 Mangiarono e furono ben sazi, li soddisfece nel loro desiderio.
et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis
30 La loro avidità non era ancora saziata, avevano ancora il cibo in bocca,
non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum
31 quando l'ira di Dio si alzò contro di essi, facendo strage dei più vigorosi e abbattendo i migliori d'Israele.
et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit
32 Con tutto questo continuarono a peccare e non credettero ai suoi prodigi.
in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius
33 Allora dissipò come un soffio i loro giorni e i loro anni con strage repentina.
et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione
34 Quando li faceva perire, lo cercavano, ritornavano e ancora si volgevano a Dio;
cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum
35 ricordavano che Dio è loro rupe, e Dio, l'Altissimo, il loro salvatore;
et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est
36 lo lusingavano con la bocca e gli mentivano con la lingua;
et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei
37 il loro cuore non era sincero con lui e non erano fedeli alla sua alleanza.
cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius
38 Ed egli, pietoso, perdonava la colpa, li perdonava invece di distruggerli. Molte volte placò la sua ira e trattenne il suo furore,
ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam
39 ricordando che essi sono carne, un soffio che va e non ritorna.
et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens
40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, lo contristarono in quelle solitudini!
quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso
41 Sempre di nuovo tentavano Dio, esasperavano il Santo di Israele.
et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt
42 Non si ricordavano più della sua mano, del giorno che li aveva liberati dall'oppressore,
non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis
43 quando operò in Egitto i suoi prodigi, i suoi portenti nei campi di Tanis.
sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos
44 Egli mutò in sangue i loro fiumi e i loro ruscelli, perché non bevessero.
et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent
45 Mandò tafàni a divorarli e rane a molestarli.
misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos
46 Diede ai bruchi il loro raccolto, alle locuste la loro fatica.
et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae
47 Distrusse con la grandine le loro vigne, i loro sicomori con la brina.
et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina
48 Consegnò alla grandine il loro bestiame, ai fulmini i loro greggi.
et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni
49 Scatenò contro di essi la sua ira ardente, la collera, lo sdegno, la tribolazione, e inviò messaggeri di sventure.
misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos
50 Diede sfogo alla sua ira: non li risparmiò dalla morte e diede in preda alla peste la loro vita.
viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit
51 Colpì ogni primogenito in Egitto, nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.
et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham
52 Fece partire come gregge il suo popolo e li guidò come branchi nel deserto.
et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto
53 Li condusse sicuri e senza paura e i loro nemici li sommerse il mare.
et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare
54 Li fece salire al suo luogo santo, al monte conquistato dalla sua destra.
et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis
55 Scacciò davanti a loro i popoli e sulla loro eredità gettò la sorte, facendo dimorare nelle loro tende le tribù di Israele.
et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel
56 Ma ancora lo tentarono, si ribellarono a Dio, l'Altissimo, non obbedirono ai suoi comandi.
et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt
57 Sviati, lo tradirono come i loro padri, fallirono come un arco allentato.
et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum
58 Lo provocarono con le loro alture e con i loro idoli lo resero geloso.
et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt
59 Dio, all'udire, ne fu irritato e respinse duramente Israele.
audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel
60 Abbandonò la dimora di Silo, la tenda che abitava tra gli uomini.
et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus
61 Consegnò in schiavitù la sua forza, la sua gloria in potere del nemico.
et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici
62 Diede il suo popolo in preda alla spada e contro la sua eredità si accese d'ira.
et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit
63 Il fuoco divorò il fiore dei suoi giovani, le sue vergini non ebbero canti nuziali.
iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae
64 I suoi sacerdoti caddero di spada e le loro vedove non fecero lamento.
sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur
65 Ma poi il Signore si destò come da un sonno, come un prode assopito dal vino.
et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino
66 Colpì alle spalle i suoi nemici, inflisse loro una vergogna eterna.
et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis
67 Ripudiò le tende di Giuseppe, non scelse la tribù di Efraim;
et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit
68 ma elesse la tribù di Giuda, il monte Sion che egli ama.
et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit
69 Costruì il suo tempio alto come il cielo e come la terra stabile per sempre.
et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula
70 Egli scelse Davide suo servo e lo trasse dagli ovili delle pecore.
et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum
71 Lo chiamò dal seguito delle pecore madri per pascere Giacobbe suo popolo, la sua eredità Israele.
pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam
72 Fu per loro pastore dal cuore integro e li guidò con mano sapiente.
et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos

< Salmi 78 >