< Salmi 78 >

1 Popolo mio, porgi l'orecchio al mio insegnamento, ascolta le parole della mia bocca. Maskil. Di Asaf.
[Psalm lal Asaph] Mwet luk, porongo mwe luti luk, Ac lohang nu ke ma nga fahk.
2 Aprirò la mia bocca in parabole, rievocherò gli arcani dei tempi antichi.
Nga ac orekmakin kas lalmwetmet In aketeya ma lukma in pacl somla,
3 Ciò che abbiamo udito e conosciuto e i nostri padri ci hanno raccontato,
Ke ma su kut lohng ac etu, Su mwet matu lasr elos srumun nu sesr.
4 non lo terremo nascosto ai loro figli; diremo alla generazione futura le lodi del Signore, la sua potenza e le meraviglie che egli ha compiuto.
Kut ac fah tia okanla ma inge liki tulik natusr; Kut ac fah fahkak nu sin fwil tok uh Ke ku lun LEUM GOD ac orekma yohk lal Ac ma wolana su El oru.
5 Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe, ha posto una legge in Israele: ha comandato ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli,
El sang ma sap nu sin mwet Israel Ac ma sap ku nu sin fwil natul Jacob. El sapkin nu sin mwet matu lasr Tuh elos in luti ma sap lal nu sin tulik natulos.
6 perché le sappia la generazione futura, i figli che nasceranno. Anch'essi sorgeranno a raccontarlo ai loro figli
Tuh fwil se tok uh in etu ke ma inge Ac elos in tafwela pac nu sin tulik natulos.
7 perché ripongano in Dio la loro fiducia e non dimentichino le opere di Dio, ma osservino i suoi comandi.
Fin ouinge, elos fah oayapa filiya lulalfongi lalos in God Ac tia mulkunla orekma lal, A elos fah akos ma sap lal pacl e nukewa.
8 Non siano come i loro padri, generazione ribelle e ostinata, generazione dal cuore incostante e dallo spirito infedele a Dio.
Elos ac fah tia oana mwet matu lalos meet ah, Su seakos ac likkeke, Ac lulalfongi lalos tiana ku, Ac elos tia nunak pwaye nu sin God.
9 I figli di Efraim, valenti tiratori d'arco, voltarono le spalle nel giorno della lotta.
Mwet Ephraim elos tuh us pisr ac sukan pisr natulos A elos kaingla in len in mweun.
10 Non osservarono l'alleanza di Dio, rifiutando di seguire la sua legge.
Elos tia liyaung wuleang lalos nu sin God, Ac elos srangesr akos ma sap lal.
11 Dimenticarono le sue opere, le meraviglie che aveva loro mostrato.
Elos mulkunla orekma lal, Oayapa mwenmen su El oru ye mutalos.
12 Aveva fatto prodigi davanti ai loro padri, nel paese d'Egitto, nei campi di Tanis.
God El oru ma usrnguk ye mutun mwet matu lalos In acn Zoan in facl Egypt.
13 Divise il mare e li fece passare e fermò le acque come un argine.
God El oralik meoa ac lela tuh elos in fahsr sasla; El oru tuh kof uh in tuyak oana eol.
14 Li guidò con una nube di giorno e tutta la notte con un bagliore di fuoco.
Ke len uh El kololos ke sie pukunyeng, Ac ke fong uh ke kalem ke e.
15 Spaccò le rocce nel deserto e diede loro da bere come dal grande abisso.
El foklalik eot uh yen mwesis Ac sang kof nimalos liki acn loal.
16 Fece sgorgare ruscelli dalla rupe e scorrere l'acqua a torrenti.
El oru tuh soko infacl srisrik in tuku ke eot uh me, Ac orala tuh kof uh soror oana soko infacl.
17 Eppure continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi all'Altissimo nel deserto.
Tusruktu, elos srakna orekma koluk lain God, Ac elos lain El Su Fulatlana yen mwesis.
18 Nel loro cuore tentarono Dio, chiedendo cibo per le loro brame;
Elos ke pacna srike God Ke elos sapkin tuh Elan kitalos ke mwe mongo elos lungse.
19 mormorarono contro Dio dicendo: «Potrà forse Dio preparare una mensa nel deserto?».
Elos kaskas lain God ac fahk, “Ya God El ku in ase mwe mongo in acn mwesis uh?
20 Ecco, egli percosse la rupe e ne scaturì acqua, e strariparono torrenti. «Potrà forse dare anche pane o preparare carne al suo popolo?».
Pwaye lah El puokya eot uh Ac kof uh kahkma. Na fuka, El ku pac in ase bread nasr Ac kite mwet lal ke ikwa?”
21 All'udirli il Signore ne fu adirato; un fuoco divampò contro Giacobbe e l'ira esplose contro Israele,
Ke ma inge LEUM GOD El kasrkusrak ke El lohng kas lalos. El akkeokye mwet lal ke e, Ac kasrkusrak lal kaclos yokelik,
22 perché non ebbero fede in Dio né speranza nella sua salvezza.
Mweyen wangin lulalfongi lalos in El, Ac elos tia lulalfongi lah El ac ku in molelosla.
23 Comandò alle nubi dall'alto e aprì le porte del cielo;
Na God El kaskas nu yen engyeng uh Ac sapkin tuh srungul we in ikakelik;
24 fece piovere su di essi la manna per cibo e diede loro pane del cielo:
El sang wheat inkusrao me Ke El supwama manna nalos.
25 l'uomo mangiò il pane degli angeli, diede loro cibo in abbondanza.
Ouinge, mwet uh mongo ke mwe mongo nun lipufan, Ac God El supwama fal nu ke enenu lalos.
26 Scatenò nel cielo il vento d'oriente, fece spirare l'australe con potenza;
El oayapa oru tuh eng kutulap in tuhyak, Ac ke ku lal El purakak eng eir me.
27 su di essi fece piovere la carne come polvere e gli uccelli come sabbia del mare;
Na El supweya won nu sin mwet lal, Pus oana puk weacn uh.
28 caddero in mezzo ai loro accampamenti, tutto intorno alle loro tende.
Won inge putati infulwen na nien aktuktuk lalos, Ac raunela lohm nuknuk selos.
29 Mangiarono e furono ben sazi, li soddisfece nel loro desiderio.
Ouinge mwet uh mongo ac arulana kihp, Tuh God El sang nu selos fal nu ke enenu lalos.
30 La loro avidità non era ancora saziata, avevano ancora il cibo in bocca,
Tusruktu, elos soenna muti ke kena lalos, Ac elos srakna mongo
31 quando l'ira di Dio si alzò contro di essi, facendo strage dei più vigorosi e abbattendo i migliori d'Israele.
Ke God El kasrkusrak selos Ac uniya mukul su fokoko emeet lalos; Aok, mukul fusr su wo emeet sin mwet Israel.
32 Con tutto questo continuarono a peccare e non credettero ai suoi prodigi.
Ne ouinge elos srakna oru ma koluk God El finne orek mwenmen nu selos, ac elos srakna tia lulalfongel.
33 Allora dissipò come un soffio i loro giorni e i loro anni con strage repentina.
Ke ma inge God El aksafye len lalos oana lusen mong se; In kitin pacl na El arulana kunausla moul lalos.
34 Quando li faceva perire, lo cercavano, ritornavano e ancora si volgevano a Dio;
Pacl nukewa ma God El ac onela kutu selos Na mwet lula uh ac forla nu sel, Elos ac auliyak ac pre ke kuiyalos nufon.
35 ricordavano che Dio è loro rupe, e Dio, l'Altissimo, il loro salvatore;
Elos esamak lah God El nien molela lalos, Ac El Su Kulana El tuku kasrelos.
36 lo lusingavano con la bocca e gli mentivano con la lingua;
Tusruktu kas nukewa lalos kikiap — Tiana pwaye ma elos fahk.
37 il loro cuore non era sincero con lui e non erano fedeli alla sua alleanza.
Elos tia nunak pwaye nu sel; Elos tia inse pwaye nu ke wuleang lalos nu sel.
38 Ed egli, pietoso, perdonava la colpa, li perdonava invece di distruggerli. Molte volte placò la sua ira e trattenne il suo furore,
Tusruktu, God El pakomuta mwet lal. El nunak munas ke ma koluk lalos Ac tia kunauselosla. Pacl pus El sruokya mulat lal lukelos, Ac kutongya kasrkusrak lal.
39 ricordando che essi sono carne, un soffio che va e non ritorna.
El esam lah mwet inge elos mwet moul in ikwa, Moul lalos oana eng uh ke ac tuhwot ac tia folok.
40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, lo contristarono in quelle solitudini!
Pus na pacl elos aktoasrye God yen mwesis, Oayapa pus na pacl elos aksupwaryal.
41 Sempre di nuovo tentavano Dio, esasperavano il Santo di Israele.
Pus na pacl elos srike God Ac akkeokye insien God Mutal lun Israel.
42 Non si ricordavano più della sua mano, del giorno che li aveva liberati dall'oppressore,
Elos mulkunla ku lulap lal Ac len se El tuh molelosla liki mwet lokoalok lalos,
43 quando operò in Egitto i suoi prodigi, i suoi portenti nei campi di Tanis.
Ac orala ma ku ac usrnguk In acn Zoan in facl Egypt.
44 Egli mutò in sangue i loro fiumi e i loro ruscelli, perché non bevessero.
El ekulla infacl we nu ke srah Na wangin kof mwet Egypt in nim.
45 Mandò tafàni a divorarli e rane a molestarli.
El supwala un loang nu inmasrlolos, mwe akkeokyalos, Ac frog in kunausla acn selos.
46 Diede ai bruchi il loro raccolto, alle locuste la loro fatica.
El supwala locust in kangla fokinsak sunalos Ac in kunausla ima lalos.
47 Distrusse con la grandine le loro vigne, i loro sicomori con la brina.
El kunausla ima grape lalos ke af yohk kosra, Ac kunausla sak fig ke aunfong oyohu.
48 Consegnò alla grandine il loro bestiame, ai fulmini i loro greggi.
El uniya cow natulos ke af yohk kosra, Ac un kosro natulos ke sarom.
49 Scatenò contro di essi la sua ira ardente, la collera, lo sdegno, la tribolazione, e inviò messaggeri di sventure.
El srunglulos Ke kasrkusrak ac mulat lal, Oana sie un lipufan su tuku in use misa.
50 Diede sfogo alla sua ira: non li risparmiò dalla morte e diede in preda alla peste la loro vita.
El tia sruokya mulat lal Ku molela moul lalos, A El onelos ke mwe akkeok.
51 Colpì ogni primogenito in Egitto, nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.
El uniya wounse nukewa In sou nukewa lun mwet Egypt.
52 Fece partire come gregge il suo popolo e li guidò come branchi nel deserto.
Na El kolla mwet lal oana sie shepherd, Ac pwanulos sasla yen mwesis.
53 Li condusse sicuri e senza paura e i loro nemici li sommerse il mare.
El kololos in misla ac elos tia sangeng, A meoa tuku ac afunla mwet lokoalok lalos.
54 Li fece salire al suo luogo santo, al monte conquistato dalla sua destra.
El kololos nu ke acn mutal sel, Nu ke eol we su El sifacna eisla.
55 Scacciò davanti a loro i popoli e sulla loro eredità gettò la sorte, facendo dimorare nelle loro tende le tribù di Israele.
El lusak mwet in facl sac ke mwet lal elos utyak Ac El kitalik acn selos nu sin sruf lun Israel, Ac sang lohm sin mwet we nu sin mwet lal.
56 Ma ancora lo tentarono, si ribellarono a Dio, l'Altissimo, non obbedirono ai suoi comandi.
Tusruktu, elos tuyak lain God Kulana, Ac kena sifilpa srikal. Elos tia akos ma sap lal,
57 Sviati, lo tradirono come i loro padri, fallirono come un arco allentato.
A elos forla liki God ac tia pwaye nunak lalos nu sel, oapana mwet matu lalos meet ah; Elos sesuwos oana soko sukan pisr kururu.
58 Lo provocarono con le loro alture e con i loro idoli lo resero geloso.
Elos arulana akkasrkusrakye God ke nien alu lalos Ac ke ma sruloala lalos.
59 Dio, all'udire, ne fu irritato e respinse duramente Israele.
God El arulana mulat ke El liye ma inge, Ac El sisla na pwaye mwet Israel.
60 Abbandonò la dimora di Silo, la tenda che abitava tra gli uomini.
God El som liki lohm nuknuk sel in Shiloh, Lohm se su El muta loac inmasrlosr.
61 Consegnò in schiavitù la sua forza, la sua gloria in potere del nemico.
El lela tuh mwet lokoalok lasr in sruokya Tuptup in Wuleang, Su akilenyen ku ac wolana lal.
62 Diede il suo popolo in preda alla spada e contro la sua eredità si accese d'ira.
El arulana toasr sin mwet lal Ac El lela tuh elos in anwuki sin mwet lokoalok lalos.
63 Il fuoco divorò il fiore dei suoi giovani, le sue vergini non ebbero canti nuziali.
Mukul fusr elos misa ke mweun, Ac mutan fusr uh wangin mwet elos in payuk se.
64 I suoi sacerdoti caddero di spada e le loro vedove non fecero lamento.
Mwet tol elos anwuki, Na tia lela tuh katinmas kialos in eoksra.
65 Ma poi il Signore si destò come da un sonno, come un prode assopito dal vino.
Na Leum El sifil ngutalik oana mwet se su motul ngutalik — El oana sie mukul fokoko su pirikyukyak ke sripen wain.
66 Colpì alle spalle i suoi nemici, inflisse loro una vergogna eterna.
Na El ukwauk mwet lokoalok ac kutangulosla, Pwanang elos mwekinla nwe tok.
67 Ripudiò le tende di Giuseppe, non scelse la tribù di Efraim;
Tusruk El sisla sruf lal Joseph, Ac El tia sulela sruf lal Ephraim.
68 ma elesse la tribù di Giuda, il monte Sion che egli ama.
A El sulela sruf lal Judah, Oayapa Eol Zion, su El arulana lungse.
69 Costruì il suo tempio alto come il cielo e come la terra stabile per sempre.
El musaela Tempul lal ingo, In oana lohm sel inkusrao. El oru in okak ac ku, oana faclu, Su oakwuki nwe tok.
70 Egli scelse Davide suo servo e lo trasse dagli ovili delle pecore.
God El sulella David, mwet kulansap lal, Su El usalu liki inima,
71 Lo chiamò dal seguito delle pecore madri per pascere Giacobbe suo popolo, la sua eredità Israele.
Acn el muta liyaung sheep we, Ac El oru tuh elan tokosra fin Israel — Elan oana sie mwet shepherd lun mwet lun God.
72 Fu per loro pastore dal cuore integro e li guidò con mano sapiente.
Ouinge David el liyalosyang ke inse pwaye Ac ke pah in nunak lal, el kololos.

< Salmi 78 >