< Salmi 78 >

1 Popolo mio, porgi l'orecchio al mio insegnamento, ascolta le parole della mia bocca. Maskil. Di Asaf.
Eine Unterweisung Assaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neiget eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
2 Aprirò la mia bocca in parabole, rievocherò gli arcani dei tempi antichi.
Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichte aussprechen,
3 Ciò che abbiamo udito e conosciuto e i nostri padri ci hanno raccontato,
die wir gehöret haben und wissen und unsere Väter uns erzählet haben,
4 non lo terremo nascosto ai loro figli; diremo alla generazione futura le lodi del Signore, la sua potenza e le meraviglie che egli ha compiuto.
daß wir's nicht verhalten sollen ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigen den Ruhm des HERRN und seine Macht und Wunder, die er getan hat.
5 Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe, ha posto una legge in Israele: ha comandato ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli,
Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot, zu lehren ihre Kinder,
6 perché le sappia la generazione futura, i figli che nasceranno. Anch'essi sorgeranno a raccontarlo ai loro figli
auf daß die Nachkommen lerneten und die Kinder, die noch sollten geboren werden, wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kindern verkündigten,
7 perché ripongano in Dio la loro fiducia e non dimentichino le opere di Dio, ma osservino i suoi comandi.
daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten,
8 Non siano come i loro padri, generazione ribelle e ostinata, generazione dal cuore incostante e dallo spirito infedele a Dio.
und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war, und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott;
9 I figli di Efraim, valenti tiratori d'arco, voltarono le spalle nel giorno della lotta.
wie die Kinder Ephraim, so geharnischt den Bogen führeten, abfielen zur Zeit des Streits.
10 Non osservarono l'alleanza di Dio, rifiutando di seguire la sua legge.
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln,
11 Dimenticarono le sue opere, le meraviglie che aveva loro mostrato.
und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeiget hatte.
12 Aveva fatto prodigi davanti ai loro padri, nel paese d'Egitto, nei campi di Tanis.
Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
13 Divise il mare e li fece passare e fermò le acque come un argine.
Er zerteilete das Meer und ließ sie durchhin gehen; und stellete das Wasser wie eine Mauer.
14 Li guidò con una nube di giorno e tutta la notte con un bagliore di fuoco.
Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
15 Spaccò le rocce nel deserto e diede loro da bere come dal grande abisso.
Er riß die Felsen in der Wüste und tränkete sie mit Wasser die Fülle;
16 Fece sgorgare ruscelli dalla rupe e scorrere l'acqua a torrenti.
und ließ Bäche aus dem Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
17 Eppure continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi all'Altissimo nel deserto.
Noch sündigten sie weiter wider ihn und erzürneten den höchsten in der Wüste;
18 Nel loro cuore tentarono Dio, chiedendo cibo per le loro brame;
und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen;
19 mormorarono contro Dio dicendo: «Potrà forse Dio preparare una mensa nel deserto?».
und redeten wider Gott und sprachen: Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste!
20 Ecco, egli percosse la rupe e ne scaturì acqua, e strariparono torrenti. «Potrà forse dare anche pane o preparare carne al suo popolo?».
Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volk Fleisch verschaffen?
21 All'udirli il Signore ne fu adirato; un fuoco divampò contro Giacobbe e l'ira esplose contro Israele,
Da nun das der HERR hörete, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob und Zorn kam über Israel,
22 perché non ebbero fede in Dio né speranza nella sua salvezza.
daß sie nicht glaubeten an Gott und hoffeten nicht auf seine Hilfe.
23 Comandò alle nubi dall'alto e aprì le porte del cielo;
Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels;
24 fece piovere su di essi la manna per cibo e diede loro pane del cielo:
und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelbrot.
25 l'uomo mangiò il pane degli angeli, diede loro cibo in abbondanza.
Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
26 Scatenò nel cielo il vento d'oriente, fece spirare l'australe con potenza;
Er ließ weben den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind.
27 su di essi fece piovere la carne come polvere e gli uccelli come sabbia del mare;
Und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer;
28 caddero in mezzo ai loro accampamenti, tutto intorno alle loro tende.
und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohneten.
29 Mangiarono e furono ben sazi, li soddisfece nel loro desiderio.
Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
30 La loro avidità non era ancora saziata, avevano ancora il cibo in bocca,
Da sie nun ihre Lust gebüßet hatten und sie noch davon aßen,
31 quando l'ira di Dio si alzò contro di essi, facendo strage dei più vigorosi e abbattendo i migliori d'Israele.
da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgete die Vornehmsten unter ihnen und schlug danieder die Besten in Israel.
32 Con tutto questo continuarono a peccare e non credettero ai suoi prodigi.
Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Allora dissipò come un soffio i loro giorni e i loro anni con strage repentina.
Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangeten, und mußten ihr Leben lang geplaget sein.
34 Quando li faceva perire, lo cercavano, ritornavano e ancora si volgevano a Dio;
Wenn er sie erwürgete, suchten sie ihn und kehreten sich frühe zu Gott
35 ricordavano che Dio è loro rupe, e Dio, l'Altissimo, il loro salvatore;
und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
36 lo lusingavano con la bocca e gli mentivano con la lingua;
und heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge.
37 il loro cuore non era sincero con lui e non erano fedeli alla sua alleanza.
Aber ihr Herz war nicht fest an ihm und hielten nicht treulich an seinem Bunde.
38 Ed egli, pietoso, perdonava la colpa, li perdonava invece di distruggerli. Molte volte placò la sua ira e trattenne il suo furore,
Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht; und wendete oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
39 ricordando che essi sono carne, un soffio che va e non ritorna.
Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfähret und nicht wiederkommt.
40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, lo contristarono in quelle solitudini!
Sie erzürneten ihn gar oft in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde.
41 Sempre di nuovo tentavano Dio, esasperavano il Santo di Israele.
Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
42 Non si ricordavano più della sua mano, del giorno che li aveva liberati dall'oppressore,
Sie dachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlösete von den Feinden,
43 quando operò in Egitto i suoi prodigi, i suoi portenti nei campi di Tanis.
wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan,
44 Egli mutò in sangue i loro fiumi e i loro ruscelli, perché non bevessero.
da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
45 Mandò tafàni a divorarli e rane a molestarli.
da er Ungeziefer unter sie schickte, die sie fraßen, und Kröten, die sie verderbeten,
46 Diede ai bruchi il loro raccolto, alle locuste la loro fatica.
und gab ihr Gewächs den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
47 Distrusse con la grandine le loro vigne, i loro sicomori con la brina.
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
48 Consegnò alla grandine il loro bestiame, ai fulmini i loro greggi.
da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Strahlen;
49 Scatenò contro di essi la sua ira ardente, la collera, lo sdegno, la tribolazione, e inviò messaggeri di sventure.
da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
50 Diede sfogo alla sua ira: non li risparmiò dalla morte e diede in preda alla peste la loro vita.
da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seelen vor dem Tode nicht verschonete und ließ ihr Vieh an der Pestilenz sterben;
51 Colpì ogni primogenito in Egitto, nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die ersten Erben in den Hütten Hams.
52 Fece partire come gregge il suo popolo e li guidò come branchi nel deserto.
Und ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und führete sie wie eine Herde in der Wüste.
53 Li condusse sicuri e senza paura e i loro nemici li sommerse il mare.
Und er leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 Li fece salire al suo luogo santo, al monte conquistato dalla sua destra.
Und brachte sie in seine heilige Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat.
55 Scacciò davanti a loro i popoli e sulla loro eredità gettò la sorte, facendo dimorare nelle loro tende le tribù di Israele.
Und vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
56 Ma ancora lo tentarono, si ribellarono a Dio, l'Altissimo, non obbedirono ai suoi comandi.
Aber sie versuchten und erzürneten Gott, den Höchsten, und hielten seine Zeugnisse nicht;
57 Sviati, lo tradirono come i loro padri, fallirono come un arco allentato.
und fielen zurück und verachteten alles, wie ihre Väter, und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen;
58 Lo provocarono con le loro alture e con i loro idoli lo resero geloso.
und erzürneten ihn mit ihren Höhen und reizeten ihn mit ihren Götzen.
59 Dio, all'udire, ne fu irritato e respinse duramente Israele.
Und da das Gott hörete, entbrannte er und verwarf Israel sehr,
60 Abbandonò la dimora di Silo, la tenda che abitava tra gli uomini.
daß er Seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnete;
61 Consegnò in schiavitù la sua forza, la sua gloria in potere del nemico.
und gab ihre Macht ins Gefängnis und ihre HERRLIchkeit in die Hand des Feindes;
62 Diede il suo popolo in preda alla spada e contro la sua eredità si accese d'ira.
und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
63 Il fuoco divorò il fiore dei suoi giovani, le sue vergini non ebbero canti nuziali.
Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreiet bleiben.
64 I suoi sacerdoti caddero di spada e le loro vedove non fecero lamento.
Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
65 Ma poi il Signore si destò come da un sonno, come un prode assopito dal vino.
Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzet, der vom Wein kommt,
66 Colpì alle spalle i suoi nemici, inflisse loro una vergogna eterna.
und schlug seine Feinde von hinten und hängete ihnen eine ewige Schande an.
67 Ripudiò le tende di Giuseppe, non scelse la tribù di Efraim;
Und verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 ma elesse la tribù di Giuda, il monte Sion che egli ama.
sondern erwählete den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
69 Costruì il suo tempio alto come il cielo e come la terra stabile per sempre.
Und bauete sein Heiligtum hoch, wie ein Land, das ewiglich fest stehen soll.
70 Egli scelse Davide suo servo e lo trasse dagli ovili delle pecore.
Und erwählete seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
71 Lo chiamò dal seguito delle pecore madri per pascere Giacobbe suo popolo, la sua eredità Israele.
von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
72 Fu per loro pastore dal cuore integro e li guidò con mano sapiente.
Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte sie mit allem Fleiß.

< Salmi 78 >