< Salmi 78 >
1 Popolo mio, porgi l'orecchio al mio insegnamento, ascolta le parole della mia bocca. Maskil. Di Asaf.
A contemplation by Asaph. Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
2 Aprirò la mia bocca in parabole, rievocherò gli arcani dei tempi antichi.
I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
3 Ciò che abbiamo udito e conosciuto e i nostri padri ci hanno raccontato,
which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 non lo terremo nascosto ai loro figli; diremo alla generazione futura le lodi del Signore, la sua potenza e le meraviglie che egli ha compiuto.
We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, his strength, and his wondrous deeds that he has done.
5 Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe, ha posto una legge in Israele: ha comandato ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli,
For he established a covenant in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 perché le sappia la generazione futura, i figli che nasceranno. Anch'essi sorgeranno a raccontarlo ai loro figli
that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
7 perché ripongano in Dio la loro fiducia e non dimentichino le opere di Dio, ma osservino i suoi comandi.
that they might set their hope in God, and not forget God’s deeds, but keep his commandments,
8 Non siano come i loro padri, generazione ribelle e ostinata, generazione dal cuore incostante e dallo spirito infedele a Dio.
and might not be as their fathers— a stubborn and rebellious generation, a generation that didn’t make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
9 I figli di Efraim, valenti tiratori d'arco, voltarono le spalle nel giorno della lotta.
The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 Non osservarono l'alleanza di Dio, rifiutando di seguire la sua legge.
They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk by his Torah.
11 Dimenticarono le sue opere, le meraviglie che aveva loro mostrato.
They forgot his doings, his wondrous deeds that he had shown them.
12 Aveva fatto prodigi davanti ai loro padri, nel paese d'Egitto, nei campi di Tanis.
He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Divise il mare e li fece passare e fermò le acque come un argine.
He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
14 Li guidò con una nube di giorno e tutta la notte con un bagliore di fuoco.
In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
15 Spaccò le rocce nel deserto e diede loro da bere come dal grande abisso.
He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
16 Fece sgorgare ruscelli dalla rupe e scorrere l'acqua a torrenti.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Eppure continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi all'Altissimo nel deserto.
Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
18 Nel loro cuore tentarono Dio, chiedendo cibo per le loro brame;
They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
19 mormorarono contro Dio dicendo: «Potrà forse Dio preparare una mensa nel deserto?».
Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
20 Ecco, egli percosse la rupe e ne scaturì acqua, e strariparono torrenti. «Potrà forse dare anche pane o preparare carne al suo popolo?».
Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
21 All'udirli il Signore ne fu adirato; un fuoco divampò contro Giacobbe e l'ira esplose contro Israele,
Therefore the LORD heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
22 perché non ebbero fede in Dio né speranza nella sua salvezza.
because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation [yeshuat].
23 Comandò alle nubi dall'alto e aprì le porte del cielo;
Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
24 fece piovere su di essi la manna per cibo e diede loro pane del cielo:
He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.
25 l'uomo mangiò il pane degli angeli, diede loro cibo in abbondanza.
Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.
26 Scatenò nel cielo il vento d'oriente, fece spirare l'australe con potenza;
He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
27 su di essi fece piovere la carne come polvere e gli uccelli come sabbia del mare;
He also rained meat on them as the dust, winged birds as the sand of the seas.
28 caddero in mezzo ai loro accampamenti, tutto intorno alle loro tende.
He let them fall in the middle of their camp, around their habitations.
29 Mangiarono e furono ben sazi, li soddisfece nel loro desiderio.
So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
30 La loro avidità non era ancora saziata, avevano ancora il cibo in bocca,
They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
31 quando l'ira di Dio si alzò contro di essi, facendo strage dei più vigorosi e abbattendo i migliori d'Israele.
when the anger of God went up against them, killed some of their strongest, and struck down the young men of Israel.
32 Con tutto questo continuarono a peccare e non credettero ai suoi prodigi.
For all this they still sinned, and didn’t believe in his wondrous works.
33 Allora dissipò come un soffio i loro giorni e i loro anni con strage repentina.
Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 Quando li faceva perire, lo cercavano, ritornavano e ancora si volgevano a Dio;
When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
35 ricordavano che Dio è loro rupe, e Dio, l'Altissimo, il loro salvatore;
They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
36 lo lusingavano con la bocca e gli mentivano con la lingua;
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 il loro cuore non era sincero con lui e non erano fedeli alla sua alleanza.
For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
38 Ed egli, pietoso, perdonava la colpa, li perdonava invece di distruggerli. Molte volte placò la sua ira e trattenne il suo furore,
But he, being merciful, forgave iniquity, and didn’t destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and didn’t stir up all his wrath.
39 ricordando che essi sono carne, un soffio che va e non ritorna.
He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn’t come again.
40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, lo contristarono in quelle solitudini!
How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
41 Sempre di nuovo tentavano Dio, esasperavano il Santo di Israele.
They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
42 Non si ricordavano più della sua mano, del giorno che li aveva liberati dall'oppressore,
They didn’t remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
43 quando operò in Egitto i suoi prodigi, i suoi portenti nei campi di Tanis.
how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
44 Egli mutò in sangue i loro fiumi e i loro ruscelli, perché non bevessero.
he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
45 Mandò tafàni a divorarli e rane a molestarli.
He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 Diede ai bruchi il loro raccolto, alle locuste la loro fatica.
He also gave their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
47 Distrusse con la grandine le loro vigne, i loro sicomori con la brina.
He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
48 Consegnò alla grandine il loro bestiame, ai fulmini i loro greggi.
He also gave over their livestock to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Scatenò contro di essi la sua ira ardente, la collera, lo sdegno, la tribolazione, e inviò messaggeri di sventure.
He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.
50 Diede sfogo alla sua ira: non li risparmiò dalla morte e diede in preda alla peste la loro vita.
He made a path for his anger. He didn’t spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
51 Colpì ogni primogenito in Egitto, nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.
and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
52 Fece partire come gregge il suo popolo e li guidò come branchi nel deserto.
But he led out his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Li condusse sicuri e senza paura e i loro nemici li sommerse il mare.
He led them safely, so that they weren’t afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
54 Li fece salire al suo luogo santo, al monte conquistato dalla sua destra.
He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
55 Scacciò davanti a loro i popoli e sulla loro eredità gettò la sorte, facendo dimorare nelle loro tende le tribù di Israele.
He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Ma ancora lo tentarono, si ribellarono a Dio, l'Altissimo, non obbedirono ai suoi comandi.
Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and didn’t keep his testimonies,
57 Sviati, lo tradirono come i loro padri, fallirono come un arco allentato.
but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were twisted like a deceitful bow.
58 Lo provocarono con le loro alture e con i loro idoli lo resero geloso.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
59 Dio, all'udire, ne fu irritato e respinse duramente Israele.
When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel,
60 Abbandonò la dimora di Silo, la tenda che abitava tra gli uomini.
so that he abandoned the tent of Shiloh, the tent which he placed among men,
61 Consegnò in schiavitù la sua forza, la sua gloria in potere del nemico.
and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
62 Diede il suo popolo in preda alla spada e contro la sua eredità si accese d'ira.
He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
63 Il fuoco divorò il fiore dei suoi giovani, le sue vergini non ebbero canti nuziali.
Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
64 I suoi sacerdoti caddero di spada e le loro vedove non fecero lamento.
Their priests fell by the sword, and their widows couldn’t weep.
65 Ma poi il Signore si destò come da un sonno, come un prode assopito dal vino.
Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
66 Colpì alle spalle i suoi nemici, inflisse loro una vergogna eterna.
He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
67 Ripudiò le tende di Giuseppe, non scelse la tribù di Efraim;
Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,
68 ma elesse la tribù di Giuda, il monte Sion che egli ama.
But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
69 Costruì il suo tempio alto come il cielo e come la terra stabile per sempre.
He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
70 Egli scelse Davide suo servo e lo trasse dagli ovili delle pecore.
He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
71 Lo chiamò dal seguito delle pecore madri per pascere Giacobbe suo popolo, la sua eredità Israele.
from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
72 Fu per loro pastore dal cuore integro e li guidò con mano sapiente.
So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.