< Salmi 78 >
1 Popolo mio, porgi l'orecchio al mio insegnamento, ascolta le parole della mia bocca. Maskil. Di Asaf.
A maschil of Asaph. Hear my teaching, my people, listen to the words of my mouth.
2 Aprirò la mia bocca in parabole, rievocherò gli arcani dei tempi antichi.
I will open my mouth in parables; I will sing about hidden things about the past.
3 Ciò che abbiamo udito e conosciuto e i nostri padri ci hanno raccontato,
These are things that we have heard and learned, things that our ancestors have told us.
4 non lo terremo nascosto ai loro figli; diremo alla generazione futura le lodi del Signore, la sua potenza e le meraviglie che egli ha compiuto.
We will not keep them from their descendants. We will tell the next generation about the praiseworthy deeds of Yahweh, his strength, and the wonders that he has done.
5 Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe, ha posto una legge in Israele: ha comandato ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli,
For he established covenant decrees in Jacob and appointed a law in Israel. He commanded our ancestors that they were to teach them to their children.
6 perché le sappia la generazione futura, i figli che nasceranno. Anch'essi sorgeranno a raccontarlo ai loro figli
He commanded this so that the generation to come might know his decrees, the children not yet born, who should tell them in turn to their own children.
7 perché ripongano in Dio la loro fiducia e non dimentichino le opere di Dio, ma osservino i suoi comandi.
Then they would place their hope in God and not forget his deeds but keep his commandments.
8 Non siano come i loro padri, generazione ribelle e ostinata, generazione dal cuore incostante e dallo spirito infedele a Dio.
Then they would not be like their ancestors, who were a stubborn and rebellious generation, a generation whose hearts were not right, and whose spirits were not committed and faithful to God.
9 I figli di Efraim, valenti tiratori d'arco, voltarono le spalle nel giorno della lotta.
The Ephraimites were armed with bows, but they turned back on the day of battle.
10 Non osservarono l'alleanza di Dio, rifiutando di seguire la sua legge.
They did not keep the covenant with God, and they refused to obey his law.
11 Dimenticarono le sue opere, le meraviglie che aveva loro mostrato.
They forgot his deeds, the wonderful things that he had shown them.
12 Aveva fatto prodigi davanti ai loro padri, nel paese d'Egitto, nei campi di Tanis.
They forgot the marvelous things he did in the sight of their ancestors in the land of Egypt, in the land of Zoan.
13 Divise il mare e li fece passare e fermò le acque come un argine.
He divided the sea and led them across it; he made the waters to stand like walls.
14 Li guidò con una nube di giorno e tutta la notte con un bagliore di fuoco.
In the daytime he led them with a cloud and all the night with the light of fire.
15 Spaccò le rocce nel deserto e diede loro da bere come dal grande abisso.
He split the rocks in the wilderness, and he gave them water abundantly, enough to fill the depths of the sea.
16 Fece sgorgare ruscelli dalla rupe e scorrere l'acqua a torrenti.
He made streams flow out of the rock and made the water flow like rivers.
17 Eppure continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi all'Altissimo nel deserto.
Yet they continued to sin against him, rebelling against the Most High in the wilderness.
18 Nel loro cuore tentarono Dio, chiedendo cibo per le loro brame;
They challenged God in their hearts by asking for food to satisfy their appetites.
19 mormorarono contro Dio dicendo: «Potrà forse Dio preparare una mensa nel deserto?».
They spoke against God; they said, “Can God really lay out a table for us in the wilderness?
20 Ecco, egli percosse la rupe e ne scaturì acqua, e strariparono torrenti. «Potrà forse dare anche pane o preparare carne al suo popolo?».
See, when he struck the rock, waters gushed out and streams overflowed. But can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
21 All'udirli il Signore ne fu adirato; un fuoco divampò contro Giacobbe e l'ira esplose contro Israele,
When Yahweh heard this, he was angry; so his fire burned against Jacob, and his anger attacked Israel,
22 perché non ebbero fede in Dio né speranza nella sua salvezza.
because they did not believe in God and did not trust in his salvation.
23 Comandò alle nubi dall'alto e aprì le porte del cielo;
Yet he commanded the skies above and opened the doors of the sky.
24 fece piovere su di essi la manna per cibo e diede loro pane del cielo:
He rained down manna for them to eat, and gave them the grain from heaven.
25 l'uomo mangiò il pane degli angeli, diede loro cibo in abbondanza.
People ate the bread of angels. He sent them food in abundance.
26 Scatenò nel cielo il vento d'oriente, fece spirare l'australe con potenza;
He caused the east wind to blow in the sky, and by his power he guided the south wind.
27 su di essi fece piovere la carne come polvere e gli uccelli come sabbia del mare;
He rained down meat on them like dust, birds as numerous as the sands of the sea.
28 caddero in mezzo ai loro accampamenti, tutto intorno alle loro tende.
They fell in the middle of their camp, all around their tents.
29 Mangiarono e furono ben sazi, li soddisfece nel loro desiderio.
So they ate and were full. He gave them what they craved.
30 La loro avidità non era ancora saziata, avevano ancora il cibo in bocca,
But they had not yet filled up; their food was still in their mouths.
31 quando l'ira di Dio si alzò contro di essi, facendo strage dei più vigorosi e abbattendo i migliori d'Israele.
Then God's anger attacked them and killed the strongest of them. He brought down the young men of Israel.
32 Con tutto questo continuarono a peccare e non credettero ai suoi prodigi.
Despite this, they continued to sin and did not believe his wonderful deeds.
33 Allora dissipò come un soffio i loro giorni e i loro anni con strage repentina.
Therefore God cut short their days; their years were filled with terror.
34 Quando li faceva perire, lo cercavano, ritornavano e ancora si volgevano a Dio;
Whenever God afflicted them, they would start to seek him, and they would return and look earnestly for him.
35 ricordavano che Dio è loro rupe, e Dio, l'Altissimo, il loro salvatore;
They would call to mind that God was their rock and that the Most High God was their rescuer.
36 lo lusingavano con la bocca e gli mentivano con la lingua;
But they would flatter him with their mouth and lie to him with their words.
37 il loro cuore non era sincero con lui e non erano fedeli alla sua alleanza.
For their hearts were not firmly fixed on him, and they were not faithful to his covenant.
38 Ed egli, pietoso, perdonava la colpa, li perdonava invece di distruggerli. Molte volte placò la sua ira e trattenne il suo furore,
Yet he, being merciful, forgave their iniquity and did not destroy them. Yes, many times he held back his anger and did not stir up all his wrath.
39 ricordando che essi sono carne, un soffio che va e non ritorna.
He called to mind that they were made of flesh, a wind that passes away and does not return.
40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, lo contristarono in quelle solitudini!
How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the barren regions!
41 Sempre di nuovo tentavano Dio, esasperavano il Santo di Israele.
Again and again they challenged God and offended the Holy One of Israel.
42 Non si ricordavano più della sua mano, del giorno che li aveva liberati dall'oppressore,
They did not think about his power, how he had rescued them from the enemy
43 quando operò in Egitto i suoi prodigi, i suoi portenti nei campi di Tanis.
when he performed his terrifying signs in Egypt and his wonders in the region of Zoan.
44 Egli mutò in sangue i loro fiumi e i loro ruscelli, perché non bevessero.
He turned the Egyptians' rivers to blood so that they could not drink from their streams.
45 Mandò tafàni a divorarli e rane a molestarli.
He sent swarms of flies that devoured them and frogs that overran their land.
46 Diede ai bruchi il loro raccolto, alle locuste la loro fatica.
He gave their crops to the grasshopper and their labor to the locust.
47 Distrusse con la grandine le loro vigne, i loro sicomori con la brina.
He destroyed their vines with hail and their sycamore trees with more hail.
48 Consegnò alla grandine il loro bestiame, ai fulmini i loro greggi.
He rained hail on their cattle and hurled lightning bolts at their livestock.
49 Scatenò contro di essi la sua ira ardente, la collera, lo sdegno, la tribolazione, e inviò messaggeri di sventure.
The fierceness of his anger lashed out against them. He sent wrath, fury, and trouble like agents who bring disaster.
50 Diede sfogo alla sua ira: non li risparmiò dalla morte e diede in preda alla peste la loro vita.
He leveled a path for his anger; he did not spare them from death but gave them over to the plague.
51 Colpì ogni primogenito in Egitto, nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.
He killed all the firstborn in Egypt, the firstborn of their strength in the tents of Ham.
52 Fece partire come gregge il suo popolo e li guidò come branchi nel deserto.
He led his own people out like sheep and guided them through the wilderness like a flock.
53 Li condusse sicuri e senza paura e i loro nemici li sommerse il mare.
He led them secure and unafraid, but the sea overwhelmed their enemies.
54 Li fece salire al suo luogo santo, al monte conquistato dalla sua destra.
Then he brought them to the border of his holy land, to this mountain that his right hand acquired.
55 Scacciò davanti a loro i popoli e sulla loro eredità gettò la sorte, facendo dimorare nelle loro tende le tribù di Israele.
He drove out the nations from before them and assigned them their inheritance. He settled the tribes of Israel in their tents.
56 Ma ancora lo tentarono, si ribellarono a Dio, l'Altissimo, non obbedirono ai suoi comandi.
Yet they challenged and defied the Most High God and did not keep his solemn commands.
57 Sviati, lo tradirono come i loro padri, fallirono come un arco allentato.
They were unfaithful and acted treacherously like their fathers; they were as undependable as a faulty bow.
58 Lo provocarono con le loro alture e con i loro idoli lo resero geloso.
For they made him angry with their high places and provoked him to jealous anger with their idols.
59 Dio, all'udire, ne fu irritato e respinse duramente Israele.
When God heard this, he was angry and completely rejected Israel.
60 Abbandonò la dimora di Silo, la tenda che abitava tra gli uomini.
He abandoned the sanctuary of Shiloh, the tent where he had lived among people.
61 Consegnò in schiavitù la sua forza, la sua gloria in potere del nemico.
He allowed his strength to be captured and gave his glory into the enemy's hand.
62 Diede il suo popolo in preda alla spada e contro la sua eredità si accese d'ira.
He handed his people over to the sword, and he was angry with his heritage.
63 Il fuoco divorò il fiore dei suoi giovani, le sue vergini non ebbero canti nuziali.
Fire devoured their young men, and their young women had no wedding songs.
64 I suoi sacerdoti caddero di spada e le loro vedove non fecero lamento.
Their priests fell by the sword, and their widows could not weep.
65 Ma poi il Signore si destò come da un sonno, come un prode assopito dal vino.
Then the Lord awakened as one from sleep, like a warrior who shouts because of wine.
66 Colpì alle spalle i suoi nemici, inflisse loro una vergogna eterna.
He drove his adversaries back; he put them to everlasting shame.
67 Ripudiò le tende di Giuseppe, non scelse la tribù di Efraim;
He rejected the tent of Joseph, and he did not chose the tribe of Ephraim.
68 ma elesse la tribù di Giuda, il monte Sion che egli ama.
He chose the tribe of Judah and Mount Zion that he loved.
69 Costruì il suo tempio alto come il cielo e come la terra stabile per sempre.
He built his sanctuary like the heavens, like the earth that he has established forever.
70 Egli scelse Davide suo servo e lo trasse dagli ovili delle pecore.
He chose David, his servant, and took him from the sheepfolds.
71 Lo chiamò dal seguito delle pecore madri per pascere Giacobbe suo popolo, la sua eredità Israele.
He took him from following the ewes with their young, and he brought him to be shepherd of Jacob, his people, and of Israel, his heritage.
72 Fu per loro pastore dal cuore integro e li guidò con mano sapiente.
David shepherded them with the integrity of his heart, and he guided them with the skill of his hands.