< Salmi 78 >

1 Popolo mio, porgi l'orecchio al mio insegnamento, ascolta le parole della mia bocca. Maskil. Di Asaf.
“A Maskil of Assaph.” Give ear, O my people, to my instruction: incline thy ear to the words of my mouth.
2 Aprirò la mia bocca in parabole, rievocherò gli arcani dei tempi antichi.
I will open with a parable my mouth: I will utter riddles out of ancient times;
3 Ciò che abbiamo udito e conosciuto e i nostri padri ci hanno raccontato,
Which we have heard and know, and which our fathers have related unto us.
4 non lo terremo nascosto ai loro figli; diremo alla generazione futura le lodi del Signore, la sua potenza e le meraviglie che egli ha compiuto.
We will not conceal them from their children, relating to the latest generation the praises of the Lord, and his strength, and his wonderful deeds which he hath done.
5 Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe, ha posto una legge in Israele: ha comandato ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli,
Yea, he established a testimony in Jacob, and instituted a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 perché le sappia la generazione futura, i figli che nasceranno. Anch'essi sorgeranno a raccontarlo ai loro figli
In order that the latest generation might know them, even the children that are to be born; that they may arise and relate them to their children;
7 perché ripongano in Dio la loro fiducia e non dimentichino le opere di Dio, ma osservino i suoi comandi.
That they may place in God their hope, and not forget the doings of God, but observe his commandments;
8 Non siano come i loro padri, generazione ribelle e ostinata, generazione dal cuore incostante e dallo spirito infedele a Dio.
And that they may not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that had not directed their heart firmly, and whose spirit was not faithful to God.
9 I figli di Efraim, valenti tiratori d'arco, voltarono le spalle nel giorno della lotta.
The children of Ephraim, like well-armed archers, that turn round on the day of battle,
10 Non osservarono l'alleanza di Dio, rifiutando di seguire la sua legge.
Kept not the covenant of God, and in his law they refused to walk;
11 Dimenticarono le sue opere, le meraviglie che aveva loro mostrato.
And they forgot his deeds, as also his wonders, which he had permitted them to see.
12 Aveva fatto prodigi davanti ai loro padri, nel paese d'Egitto, nei campi di Tanis.
In the presence of their fathers did he do wonders, in the land of Egypt, in the fields of Zo'an.
13 Divise il mare e li fece passare e fermò le acque come un argine.
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters stand upright as a wall.
14 Li guidò con una nube di giorno e tutta la notte con un bagliore di fuoco.
And he led them with the cloud by day, and all the night with a light of fire.
15 Spaccò le rocce nel deserto e diede loro da bere come dal grande abisso.
He split rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the mighty deep.
16 Fece sgorgare ruscelli dalla rupe e scorrere l'acqua a torrenti.
And he brought forth running streams out of the rock, and caused water to run down like rivers.
17 Eppure continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi all'Altissimo nel deserto.
But they repeated to sin yet more against him, rebelling against the Most High in the desert.
18 Nel loro cuore tentarono Dio, chiedendo cibo per le loro brame;
And they tempted God in their heart, by asking food for their desire.
19 mormorarono contro Dio dicendo: «Potrà forse Dio preparare una mensa nel deserto?».
Yea, they spoke against God: they said, Will God be able to set in order a table in the wilderness?
20 Ecco, egli percosse la rupe e ne scaturì acqua, e strariparono torrenti. «Potrà forse dare anche pane o preparare carne al suo popolo?».
Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed: shall he also be able to give bread? or can he provide flesh for his people?
21 All'udirli il Signore ne fu adirato; un fuoco divampò contro Giacobbe e l'ira esplose contro Israele,
Therefore, when the Lord heard this, he became wroth: and a fire was kindled against Jacob, and anger also ascended against Israel,
22 perché non ebbero fede in Dio né speranza nella sua salvezza.
Because they had not believed in God, and had not trusted in his salvation.
23 Comandò alle nubi dall'alto e aprì le porte del cielo;
Then he ordained the skies from above, and the doors of heaven he opened;
24 fece piovere su di essi la manna per cibo e diede loro pane del cielo:
And he let rain down upon them manna to eat, and the corn of heaven gave he unto them.
25 l'uomo mangiò il pane degli angeli, diede loro cibo in abbondanza.
Angels' bread did man eat: he sent them provision to satisfaction.
26 Scatenò nel cielo il vento d'oriente, fece spirare l'australe con potenza;
He caused an east wind to pass along the heavens; and he led forth by his strength the south wind.
27 su di essi fece piovere la carne come polvere e gli uccelli come sabbia del mare;
And he let rain upon them flesh [as plentiful] as the dust, and winged birds like the sand of the sea;
28 caddero in mezzo ai loro accampamenti, tutto intorno alle loro tende.
And he let them fall in the midst of their camp, round about their habitations.
29 Mangiarono e furono ben sazi, li soddisfece nel loro desiderio.
And they ate, and were greatly satisfied, and what they longed for he brought unto them.
30 La loro avidità non era ancora saziata, avevano ancora il cibo in bocca,
They were not estranged from their longing, yet was their food in their mouth:
31 quando l'ira di Dio si alzò contro di essi, facendo strage dei più vigorosi e abbattendo i migliori d'Israele.
When the wrath of God ascended against them, and he slew some of the fattest of them, and the young men of Israel did he strike down.
32 Con tutto questo continuarono a peccare e non credettero ai suoi prodigi.
With all this they sinned again, and believed not in his wonders.
33 Allora dissipò come un soffio i loro giorni e i loro anni con strage repentina.
Therefore he caused their days to come to an end in nought, and their years in dread.
34 Quando li faceva perire, lo cercavano, ritornavano e ancora si volgevano a Dio;
When he slew them, then did they seek him, and they returned and inquired earnestly after God.
35 ricordavano che Dio è loro rupe, e Dio, l'Altissimo, il loro salvatore;
And they remembered that God was their rock, and the most high God their redeemer.
36 lo lusingavano con la bocca e gli mentivano con la lingua;
Nevertheless they prayed insincerely to him with their mouth, and with their tongue they lied unto him.
37 il loro cuore non era sincero con lui e non erano fedeli alla sua alleanza.
For their heart was not firm with him, and they were not faithful in his covenant.
38 Ed egli, pietoso, perdonava la colpa, li perdonava invece di distruggerli. Molte volte placò la sua ira e trattenne il suo furore,
But he, being merciful, forgave the iniquity, and destroyed [them] not: yea, many a time turned he his anger away, and did not awaken all his fury.
39 ricordando che essi sono carne, un soffio che va e non ritorna.
And he remembered that they are but flesh, a spirit that passeth away, and returneth not again.
40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, lo contristarono in quelle solitudini!
How oft did they rebel against him in the wilderness, grieve him in the desert!
41 Sempre di nuovo tentavano Dio, esasperavano il Santo di Israele.
Yea, they once more tempted God, and set limits to the Holy One of Israel.
42 Non si ricordavano più della sua mano, del giorno che li aveva liberati dall'oppressore,
They remembered not his hand, the day when he ransomed them from the adversary;
43 quando operò in Egitto i suoi prodigi, i suoi portenti nei campi di Tanis.
When he displayed in Egypt his signs, and his wonderful tokens in the fields of Zo'an.
44 Egli mutò in sangue i loro fiumi e i loro ruscelli, perché non bevessero.
And he changed their rivers into blood; and their running streams, that they could not drink [of them].
45 Mandò tafàni a divorarli e rane a molestarli.
He sent out among them various wild beasts, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 Diede ai bruchi il loro raccolto, alle locuste la loro fatica.
And he gave unto the cricket their products, and their labor unto the locust.
47 Distrusse con la grandine le loro vigne, i loro sicomori con la brina.
He slew with hail their vines, and their sycamore-trees with ice-bolts.
48 Consegnò alla grandine il loro bestiame, ai fulmini i loro greggi.
And he surrendered to the hail their cattle, and their herds to the lightning's flashes.
49 Scatenò contro di essi la sua ira ardente, la collera, lo sdegno, la tribolazione, e inviò messaggeri di sventure.
He let loose against them the fierceness of his anger, wrath and indignation, and distress, a host of angels of misfortune.
50 Diede sfogo alla sua ira: non li risparmiò dalla morte e diede in preda alla peste la loro vita.
He leveled a path for his anger; he withheld not from death their soul, and their life he surrendered to the pestilence;
51 Colpì ogni primogenito in Egitto, nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.
And he smote all the first-born in Egypt; the first of their strength in the tents of Ham;
52 Fece partire come gregge il suo popolo e li guidò come branchi nel deserto.
But he caused his own people to depart like flocks, and guided them like a drove in the wilderness.
53 Li condusse sicuri e senza paura e i loro nemici li sommerse il mare.
And he led them in safety, so that they felt no dread; but the sea covered over their enemies.
54 Li fece salire al suo luogo santo, al monte conquistato dalla sua destra.
And he brought them to his holy territory, even to this mount, which his right hand had acquired.
55 Scacciò davanti a loro i popoli e sulla loro eredità gettò la sorte, facendo dimorare nelle loro tende le tribù di Israele.
And he drove out from before them nations, and divided them by the measuring-line as an inheritance, and he caused to dwell in their tents the tribes of Israel.
56 Ma ancora lo tentarono, si ribellarono a Dio, l'Altissimo, non obbedirono ai suoi comandi.
Yet they tempted and rebelled against the most high God, and his testimonies they kept not;
57 Sviati, lo tradirono come i loro padri, fallirono come un arco allentato.
But swerved aside, and dealt unfaithfully like their fathers; they turned about like a deceitful bow.
58 Lo provocarono con le loro alture e con i loro idoli lo resero geloso.
And they provoked him to anger with their high-places, and with their graven images they moved him to jealousy.
59 Dio, all'udire, ne fu irritato e respinse duramente Israele.
God heard this, and he became wroth, and felt greatly disgusted with Israel;
60 Abbandonò la dimora di Silo, la tenda che abitava tra gli uomini.
And he cast off the dwelling at Shiloh, the tabernacle where he had dwelt among men;
61 Consegnò in schiavitù la sua forza, la sua gloria in potere del nemico.
And he gave up his strength unto captivity, and his glory into the adversary's hand.
62 Diede il suo popolo in preda alla spada e contro la sua eredità si accese d'ira.
And he surrendered his people unto the sword; and with his inheritance was he wroth.
63 Il fuoco divorò il fiore dei suoi giovani, le sue vergini non ebbero canti nuziali.
His young men the fire devoured; and his virgins were not demanded in marriage.
64 I suoi sacerdoti caddero di spada e le loro vedove non fecero lamento.
His priests fell by the sword; and his widows did not weep.
65 Ma poi il Signore si destò come da un sonno, come un prode assopito dal vino.
Then awoke the Lord as one that sleepeth, like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 Colpì alle spalle i suoi nemici, inflisse loro una vergogna eterna.
And he smote his enemies backward: a perpetual disgrace on them.
67 Ripudiò le tende di Giuseppe, non scelse la tribù di Efraim;
Yet was he disgusted with the tent of Joseph, and of the tribe of Ephraim he made not choice;
68 ma elesse la tribù di Giuda, il monte Sion che egli ama.
But he chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 Costruì il suo tempio alto come il cielo e come la terra stabile per sempre.
And he built like high [mountains] his sanctuary, like the earth which he hath founded for ever.
70 Egli scelse Davide suo servo e lo trasse dagli ovili delle pecore.
And he made choice of David his servant, and took him from the sheep-folds:
71 Lo chiamò dal seguito delle pecore madri per pascere Giacobbe suo popolo, la sua eredità Israele.
From following the ewes with young he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Fu per loro pastore dal cuore integro e li guidò con mano sapiente.
And he fed them according to the integrity of his heart; and by the skilfulness of his hands did he lead them.

< Salmi 78 >