< Salmi 78 >
1 Popolo mio, porgi l'orecchio al mio insegnamento, ascolta le parole della mia bocca. Maskil. Di Asaf.
A psalm (maskil) of Asaph. Listen to what I have to teach you, my people; hear what I have to say.
2 Aprirò la mia bocca in parabole, rievocherò gli arcani dei tempi antichi.
I will tell you wise sayings; I will explain mysteries from the past
3 Ciò che abbiamo udito e conosciuto e i nostri padri ci hanno raccontato,
that we have heard before and reflected on; stories our forefathers passed down to us.
4 non lo terremo nascosto ai loro figli; diremo alla generazione futura le lodi del Signore, la sua potenza e le meraviglie che egli ha compiuto.
We will not keep them from our children; we will tell the next generation about God's marvelous actions—about his power and the amazing things he has done.
5 Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe, ha posto una legge in Israele: ha comandato ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli,
He gave his laws to the descendants of Jacob; his instructions to the people of Israel. He commanded our forefathers to teach them to their children,
6 perché le sappia la generazione futura, i figli che nasceranno. Anch'essi sorgeranno a raccontarlo ai loro figli
so that the next generation—children yet to be born—would understand and grow up to teach their children.
7 perché ripongano in Dio la loro fiducia e non dimentichino le opere di Dio, ma osservino i suoi comandi.
In this way they should place their trust in God and not forget what God has done, and keep his commandments.
8 Non siano come i loro padri, generazione ribelle e ostinata, generazione dal cuore incostante e dallo spirito infedele a Dio.
Then they would not be like their forefathers, a stubborn and rebellious generation that was untrustworthy and unfaithful.
9 I figli di Efraim, valenti tiratori d'arco, voltarono le spalle nel giorno della lotta.
The soldiers of Ephraim, though armed with bows, ran away on the day of battle.
10 Non osservarono l'alleanza di Dio, rifiutando di seguire la sua legge.
They did not keep God's agreement, and refused to follow his laws.
11 Dimenticarono le sue opere, le meraviglie che aveva loro mostrato.
They ignored what he had done, and the amazing things he had shown them—
12 Aveva fatto prodigi davanti ai loro padri, nel paese d'Egitto, nei campi di Tanis.
the miracles he had performed for their forefathers near Zoan in Egypt.
13 Divise il mare e li fece passare e fermò le acque come un argine.
He split the sea in two and led them through, making the water stand like walls on either side.
14 Li guidò con una nube di giorno e tutta la notte con un bagliore di fuoco.
He led them with a cloud by day, and by night with a light of fire.
15 Spaccò le rocce nel deserto e diede loro da bere come dal grande abisso.
He split open rocks in the desert to give his people plenty to drink, water as deep as the ocean.
16 Fece sgorgare ruscelli dalla rupe e scorrere l'acqua a torrenti.
He made streams flow from the stone; water rushing down like rivers!
17 Eppure continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi all'Altissimo nel deserto.
But they repeatedly sinned against him, rebelling against the Most High in the desert.
18 Nel loro cuore tentarono Dio, chiedendo cibo per le loro brame;
They deliberately provoked God by demanding the foods they longed for.
19 mormorarono contro Dio dicendo: «Potrà forse Dio preparare una mensa nel deserto?».
They insulted God by saying, “Can God provide food here in the desert?
20 Ecco, egli percosse la rupe e ne scaturì acqua, e strariparono torrenti. «Potrà forse dare anche pane o preparare carne al suo popolo?».
Yes, he can strike a rock so that water gushes out like flowing rivers, but can he give us bread? Can he supply his people with meat?”
21 All'udirli il Signore ne fu adirato; un fuoco divampò contro Giacobbe e l'ira esplose contro Israele,
When he heard this, the Lord became very angry, burning like fire against the descendants of Jacob, furious with the people of Israel,
22 perché non ebbero fede in Dio né speranza nella sua salvezza.
for they didn't believe in God and didn't trust him to take care of them.
23 Comandò alle nubi dall'alto e aprì le porte del cielo;
Even so he commanded the skies above and the doors of heaven to open,
24 fece piovere su di essi la manna per cibo e diede loro pane del cielo:
and he made manna rain down on them to eat, giving them bread from heaven.
25 l'uomo mangiò il pane degli angeli, diede loro cibo in abbondanza.
Human beings ate the bread of angels; he sent them more than enough food.
26 Scatenò nel cielo il vento d'oriente, fece spirare l'australe con potenza;
He sent the east wind blowing across the sky; by his power he drove the south wind.
27 su di essi fece piovere la carne come polvere e gli uccelli come sabbia del mare;
He rained down meat on them as plentiful as dust; birds as numerous as sand on a beach.
28 caddero in mezzo ai loro accampamenti, tutto intorno alle loro tende.
He made them fall right in the middle of their camp, all around where they were living.
29 Mangiarono e furono ben sazi, li soddisfece nel loro desiderio.
They ate until they were full. He gave them the food they longed for.
30 La loro avidità non era ancora saziata, avevano ancora il cibo in bocca,
But before they satisfied their appetite, while the meat was still in their mouths,
31 quando l'ira di Dio si alzò contro di essi, facendo strage dei più vigorosi e abbattendo i migliori d'Israele.
God became angry with them and he killed their strongest men, striking them down in the prime of life.
32 Con tutto questo continuarono a peccare e non credettero ai suoi prodigi.
Despite all this they went right on sinning. Despite the miracles, they refused to trust him.
33 Allora dissipò come un soffio i loro giorni e i loro anni con strage repentina.
So he snuffed out their futile lives, bringing them to an end in terror.
34 Quando li faceva perire, lo cercavano, ritornavano e ancora si volgevano a Dio;
When he began killing them, the rest came back to God in repentance, praying to him.
35 ricordavano che Dio è loro rupe, e Dio, l'Altissimo, il loro salvatore;
They remembered that God was their rock, that God Most High was their Savior.
36 lo lusingavano con la bocca e gli mentivano con la lingua;
They flattered him by what they told him, but they were only lying.
37 il loro cuore non era sincero con lui e non erano fedeli alla sua alleanza.
Deep down they were not sincere, and did not keep the agreement they had with him.
38 Ed egli, pietoso, perdonava la colpa, li perdonava invece di distruggerli. Molte volte placò la sua ira e trattenne il suo furore,
But being compassionate he pardoned their guilt and did not destroy all of them. He often held back his anger—he did not pour out all his fury.
39 ricordando che essi sono carne, un soffio che va e non ritorna.
He remembered their mortality—that they were like a puff of wind that would not return.
40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, lo contristarono in quelle solitudini!
How often they rebelled against him in the wilderness, giving him grief in the desert!
41 Sempre di nuovo tentavano Dio, esasperavano il Santo di Israele.
Again and again they provoked God, causing pain to the Holy One of Israel.
42 Non si ricordavano più della sua mano, del giorno che li aveva liberati dall'oppressore,
They did not remember his strength when he rescued them from their oppressors,
43 quando operò in Egitto i suoi prodigi, i suoi portenti nei campi di Tanis.
performing miracles in Egypt, doing wonderful things on the plain of Zoan.
44 Egli mutò in sangue i loro fiumi e i loro ruscelli, perché non bevessero.
There he turned their rivers and their streams into blood so that no one could drink from them.
45 Mandò tafàni a divorarli e rane a molestarli.
He sent flies among them to destroy them, and frogs to ruin everything.
46 Diede ai bruchi il loro raccolto, alle locuste la loro fatica.
He gave their crops to locusts; everything they worked had for was taken by locusts.
47 Distrusse con la grandine le loro vigne, i loro sicomori con la brina.
He destroyed their vines with hail, and their fig trees with freezing rain.
48 Consegnò alla grandine il loro bestiame, ai fulmini i loro greggi.
He handed over their cattle to hail and their flocks to lightning bolts.
49 Scatenò contro di essi la sua ira ardente, la collera, lo sdegno, la tribolazione, e inviò messaggeri di sventure.
He poured out on them his fierce anger—rage and hostility and anguish—sending a band of destroying angels against them.
50 Diede sfogo alla sua ira: non li risparmiò dalla morte e diede in preda alla peste la loro vita.
He sent his unrestrained anger against them; he did not spare them from death, handing them over to the plague.
51 Colpì ogni primogenito in Egitto, nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.
He struck down all the firstborn of Egypt, the first to be conceived in the tents of Ham.
52 Fece partire come gregge il suo popolo e li guidò come branchi nel deserto.
But he led out his people like sheep, and guided them like a flock in the wilderness.
53 Li condusse sicuri e senza paura e i loro nemici li sommerse il mare.
He led them to safety, and they were not afraid. He drowned their enemies in the sea.
54 Li fece salire al suo luogo santo, al monte conquistato dalla sua destra.
He brought them to the border of his holy land, to this mountainous land that he had conquered for them.
55 Scacciò davanti a loro i popoli e sulla loro eredità gettò la sorte, facendo dimorare nelle loro tende le tribù di Israele.
He drove out the heathen nations before them. He divided up the land for them to own. He settled the tribes of Israel in their tents.
56 Ma ancora lo tentarono, si ribellarono a Dio, l'Altissimo, non obbedirono ai suoi comandi.
But they provoked God Most High, rebelling against him. They did not follow what he had told them.
57 Sviati, lo tradirono come i loro padri, fallirono come un arco allentato.
Just like their forefathers they turned away from God and were unfaithful to him, as twisted as a defective bow.
58 Lo provocarono con le loro alture e con i loro idoli lo resero geloso.
They made him angry with their pagan high places of worship; they made him jealous with their idols.
59 Dio, all'udire, ne fu irritato e respinse duramente Israele.
When God heard their worship he became furious and he totally rejected Israel.
60 Abbandonò la dimora di Silo, la tenda che abitava tra gli uomini.
He abandoned his place at Shiloh, the Tabernacle where he lived among the people.
61 Consegnò in schiavitù la sua forza, la sua gloria in potere del nemico.
He surrendered the Ark of his power, allowing it to be captured; handing it over into enemy hands.
62 Diede il suo popolo in preda alla spada e contro la sua eredità si accese d'ira.
He handed over his people to be slaughtered by the sword; he was furious with his chosen people.
63 Il fuoco divorò il fiore dei suoi giovani, le sue vergini non ebbero canti nuziali.
Their young men were destroyed by fire; their young women had no wedding songs.
64 I suoi sacerdoti caddero di spada e le loro vedove non fecero lamento.
Their priests were killed by the sword; their widows were unable to mourn.
65 Ma poi il Signore si destò come da un sonno, come un prode assopito dal vino.
Then the Lord woke up as if from sleep, as a warrior sobering up from drinking wine.
66 Colpì alle spalle i suoi nemici, inflisse loro una vergogna eterna.
He defeated his enemies, striking them on the back, causing them everlasting shame.
67 Ripudiò le tende di Giuseppe, non scelse la tribù di Efraim;
He rejected the descendants of Joseph, and did not choose the tribe of Ephraim.
68 ma elesse la tribù di Giuda, il monte Sion che egli ama.
Instead he chose the tribe of Judah, and Mount Zion which he loves.
69 Costruì il suo tempio alto come il cielo e come la terra stabile per sempre.
There he built his sanctuary, high like the heavens, on earth that he made to last forever.
70 Egli scelse Davide suo servo e lo trasse dagli ovili delle pecore.
He chose his servant David, taking him from the sheep pens,
71 Lo chiamò dal seguito delle pecore madri per pascere Giacobbe suo popolo, la sua eredità Israele.
taking him from caring for the sheep and lambs to be a shepherd to the descendants of Jacob—God's special people, Israel.
72 Fu per loro pastore dal cuore integro e li guidò con mano sapiente.
Like a shepherd, he took care of them with sincere devotion, leading them with skillful hands.