< Salmi 78 >

1 Popolo mio, porgi l'orecchio al mio insegnamento, ascolta le parole della mia bocca. Maskil. Di Asaf.
Maschil. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; let your ears be bent down to the words of my mouth.
2 Aprirò la mia bocca in parabole, rievocherò gli arcani dei tempi antichi.
Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times;
3 Ciò che abbiamo udito e conosciuto e i nostri padri ci hanno raccontato,
Which have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers.
4 non lo terremo nascosto ai loro figli; diremo alla generazione futura le lodi del Signore, la sua potenza e le meraviglie che egli ha compiuto.
We will not keep them secret from our children; we will make clear to the coming generation the praises of the Lord and his strength, and the great works of wonder which he has done.
5 Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe, ha posto una legge in Israele: ha comandato ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli,
He put up a witness in Jacob, and made a law in Israel; which he gave to our fathers so that they might give knowledge of them to their children;
6 perché le sappia la generazione futura, i figli che nasceranno. Anch'essi sorgeranno a raccontarlo ai loro figli
So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children;
7 perché ripongano in Dio la loro fiducia e non dimentichino le opere di Dio, ma osservino i suoi comandi.
So that they might put their hope in God, and not let God's works go out of their minds, but keep his laws;
8 Non siano come i loro padri, generazione ribelle e ostinata, generazione dal cuore incostante e dallo spirito infedele a Dio.
And not be like their fathers, a stiff-necked and uncontrolled generation; a generation whose heart was hard, whose spirit was not true to God.
9 I figli di Efraim, valenti tiratori d'arco, voltarono le spalle nel giorno della lotta.
The children of Ephraim, armed with bows, were turned back on the day of the fight.
10 Non osservarono l'alleanza di Dio, rifiutando di seguire la sua legge.
They were not ruled by God's word, and they would not go in the way of his law;
11 Dimenticarono le sue opere, le meraviglie che aveva loro mostrato.
They let his works go out of their memory, and the wonders which he had made them see.
12 Aveva fatto prodigi davanti ai loro padri, nel paese d'Egitto, nei campi di Tanis.
He did great works before the eyes of their fathers, in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
13 Divise il mare e li fece passare e fermò le acque come un argine.
The sea was cut in two so that they might go through; the waters were massed together on this side and on that.
14 Li guidò con una nube di giorno e tutta la notte con un bagliore di fuoco.
In the daytime he was guiding them in the cloud, and all through the night with a light of fire.
15 Spaccò le rocce nel deserto e diede loro da bere come dal grande abisso.
The rocks of the waste land were broken by his power, and he gave them drink as out of the deep waters.
16 Fece sgorgare ruscelli dalla rupe e scorrere l'acqua a torrenti.
He made streams come out of the rock; and waters came flowing down like rivers.
17 Eppure continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi all'Altissimo nel deserto.
And they went on sinning against him even more, turning away from the Most High in the waste land;
18 Nel loro cuore tentarono Dio, chiedendo cibo per le loro brame;
Testing God in their hearts, requesting meat for their desire.
19 mormorarono contro Dio dicendo: «Potrà forse Dio preparare una mensa nel deserto?».
They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land?
20 Ecco, egli percosse la rupe e ne scaturì acqua, e strariparono torrenti. «Potrà forse dare anche pane o preparare carne al suo popolo?».
See, the rock was cut open by his power, so that the water came rushing out, and overflowing streams; is he able to give us bread? is he able to get meat for his people?
21 All'udirli il Signore ne fu adirato; un fuoco divampò contro Giacobbe e l'ira esplose contro Israele,
So these things came to the Lord's ears, and he was angry; and a fire was lighted against Jacob, and wrath came up against Israel;
22 perché non ebbero fede in Dio né speranza nella sua salvezza.
Because they had no faith in God, and no hope in his salvation.
23 Comandò alle nubi dall'alto e aprì le porte del cielo;
And he gave orders to the clouds on high, and the doors of heaven were open;
24 fece piovere su di essi la manna per cibo e diede loro pane del cielo:
And he sent down manna like rain for their food, and gave them the grain of heaven.
25 l'uomo mangiò il pane degli angeli, diede loro cibo in abbondanza.
Man took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure.
26 Scatenò nel cielo il vento d'oriente, fece spirare l'australe con potenza;
He sent an east wind from heaven, driving on the south wind by his power.
27 su di essi fece piovere la carne come polvere e gli uccelli come sabbia del mare;
He sent down meat on them like dust, and feathered birds like the sand of the sea,
28 caddero in mezzo ai loro accampamenti, tutto intorno alle loro tende.
And he let it come down into their resting-place, round about their tents.
29 Mangiarono e furono ben sazi, li soddisfece nel loro desiderio.
So they had food and were full; for he gave them their desire;
30 La loro avidità non era ancora saziata, avevano ancora il cibo in bocca,
But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths,
31 quando l'ira di Dio si alzò contro di essi, facendo strage dei più vigorosi e abbattendo i migliori d'Israele.
The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel.
32 Con tutto questo continuarono a peccare e non credettero ai suoi prodigi.
For all this they went on sinning even more, and had no faith in his great wonders.
33 Allora dissipò come un soffio i loro giorni e i loro anni con strage repentina.
So their days were wasted like a breath, and their years in trouble.
34 Quando li faceva perire, lo cercavano, ritornavano e ancora si volgevano a Dio;
When he sent death on them, then they made search for him; turning to him and looking for him with care;
35 ricordavano che Dio è loro rupe, e Dio, l'Altissimo, il loro salvatore;
In the memory that God was their Rock, and the Most High God their saviour.
36 lo lusingavano con la bocca e gli mentivano con la lingua;
But their lips were false to him, and their tongues were untrue to him;
37 il loro cuore non era sincero con lui e non erano fedeli alla sua alleanza.
And their hearts were not right with him, and they did not keep their agreement with him.
38 Ed egli, pietoso, perdonava la colpa, li perdonava invece di distruggerli. Molte volte placò la sua ira e trattenne il suo furore,
But he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry.
39 ricordando che essi sono carne, un soffio che va e non ritorna.
So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again.
40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, lo contristarono in quelle solitudini!
How frequently did they go against him in the waste land, and give him cause for grief in the dry places!
41 Sempre di nuovo tentavano Dio, esasperavano il Santo di Israele.
Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel.
42 Non si ricordavano più della sua mano, del giorno che li aveva liberati dall'oppressore,
They did not keep in mind the work of his hand, or the day when he took them from the power of their haters;
43 quando operò in Egitto i suoi prodigi, i suoi portenti nei campi di Tanis.
How he had done his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
44 Egli mutò in sangue i loro fiumi e i loro ruscelli, perché non bevessero.
So that their rivers were turned to blood, and they were not able to get drink from their streams.
45 Mandò tafàni a divorarli e rane a molestarli.
He sent different sorts of flies among them, poisoning their flesh; and frogs for their destruction.
46 Diede ai bruchi il loro raccolto, alle locuste la loro fatica.
He gave the increase of their fields to worms, the fruits of their industry to the locusts.
47 Distrusse con la grandine le loro vigne, i loro sicomori con la brina.
He sent ice for the destruction of their vines; their trees were damaged by the bitter cold.
48 Consegnò alla grandine il loro bestiame, ai fulmini i loro greggi.
Ice was rained down on their cattle; thunderstorms sent destruction among the flocks.
49 Scatenò contro di essi la sua ira ardente, la collera, lo sdegno, la tribolazione, e inviò messaggeri di sventure.
He sent on them the heat of his wrath, his bitter disgust, letting loose evil angels among them.
50 Diede sfogo alla sua ira: non li risparmiò dalla morte e diede in preda alla peste la loro vita.
He let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease.
51 Colpì ogni primogenito in Egitto, nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.
He gave to destruction all the first sons of Egypt; the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
52 Fece partire come gregge il suo popolo e li guidò come branchi nel deserto.
But he took his people out like sheep, guiding them in the waste land like a flock.
53 Li condusse sicuri e senza paura e i loro nemici li sommerse il mare.
He took them on safely so that they had no fear; but their haters were covered by the sea.
54 Li fece salire al suo luogo santo, al monte conquistato dalla sua destra.
And he was their guide to his holy land, even to the mountain, which his right hand had made his;
55 Scacciò davanti a loro i popoli e sulla loro eredità gettò la sorte, facendo dimorare nelle loro tende le tribù di Israele.
Driving out nations before them, marking out the line of their heritage, and giving the people of Israel their tents for a resting-place.
56 Ma ancora lo tentarono, si ribellarono a Dio, l'Altissimo, non obbedirono ai suoi comandi.
But they were bitter against the Most High God, testing him, and not keeping his laws;
57 Sviati, lo tradirono come i loro padri, fallirono come un arco allentato.
Their hearts were turned back and untrue like their fathers; they were turned to one side like a twisted bow.
58 Lo provocarono con le loro alture e con i loro idoli lo resero geloso.
They made him angry with their high places; moving him to wrath with their images.
59 Dio, all'udire, ne fu irritato e respinse duramente Israele.
When this came to God's ears he was very angry, and gave up Israel completely;
60 Abbandonò la dimora di Silo, la tenda che abitava tra gli uomini.
So that he went away from the holy place in Shiloh, the tent which he had put among men;
61 Consegnò in schiavitù la sua forza, la sua gloria in potere del nemico.
And he let his strength be taken prisoner, and gave his glory into the hands of his hater.
62 Diede il suo popolo in preda alla spada e contro la sua eredità si accese d'ira.
He gave his people up to the sword, and was angry with his heritage.
63 Il fuoco divorò il fiore dei suoi giovani, le sue vergini non ebbero canti nuziali.
Their young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song.
64 I suoi sacerdoti caddero di spada e le loro vedove non fecero lamento.
Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them.
65 Ma poi il Signore si destò come da un sonno, come un prode assopito dal vino.
Then was the Lord like one awaking from sleep, and like a strong man crying out because of wine.
66 Colpì alle spalle i suoi nemici, inflisse loro una vergogna eterna.
His haters were turned back by his blows and shamed for ever.
67 Ripudiò le tende di Giuseppe, non scelse la tribù di Efraim;
And he put the tent of Joseph on one side, and took not the tribe of Ephraim;
68 ma elesse la tribù di Giuda, il monte Sion che egli ama.
But he took the tribe of Judah for himself, and the mountain of Zion, in which he had pleasure.
69 Costruì il suo tempio alto come il cielo e come la terra stabile per sempre.
And he made his holy place like the high heaven, like the earth which is fixed by him for ever.
70 Egli scelse Davide suo servo e lo trasse dagli ovili delle pecore.
He took David to be his servant, taking him from the place of the flocks;
71 Lo chiamò dal seguito delle pecore madri per pascere Giacobbe suo popolo, la sua eredità Israele.
From looking after the sheep which were giving milk, he took him to give food to Jacob his people, and to Israel his heritage.
72 Fu per loro pastore dal cuore integro e li guidò con mano sapiente.
So he gave them food with an upright heart, guiding them by the wisdom of his hands.

< Salmi 78 >