< Salmi 78 >
1 Popolo mio, porgi l'orecchio al mio insegnamento, ascolta le parole della mia bocca. Maskil. Di Asaf.
Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my law: Incline your ears to the words of my mouth.
2 Aprirò la mia bocca in parabole, rievocherò gli arcani dei tempi antichi.
I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,
3 Ciò che abbiamo udito e conosciuto e i nostri padri ci hanno raccontato,
Which we have heard and known, And our fathers have told us.
4 non lo terremo nascosto ai loro figli; diremo alla generazione futura le lodi del Signore, la sua potenza e le meraviglie che egli ha compiuto.
We will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of Jehovah, And his strength, and his wondrous works that he hath done.
5 Ha stabilito una testimonianza in Giacobbe, ha posto una legge in Israele: ha comandato ai nostri padri di farle conoscere ai loro figli,
For he established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which he commanded our fathers, That they should make them known to their children;
6 perché le sappia la generazione futura, i figli che nasceranno. Anch'essi sorgeranno a raccontarlo ai loro figli
That the generation to come might know [them], even the children that should be born; Who should arise and tell [them] to their children,
7 perché ripongano in Dio la loro fiducia e non dimentichino le opere di Dio, ma osservino i suoi comandi.
That they might set their hope in God, And not forget the works of God, But keep his commandments,
8 Non siano come i loro padri, generazione ribelle e ostinata, generazione dal cuore incostante e dallo spirito infedele a Dio.
And might not be as their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that set not their heart aright, And whose spirit was not stedfast with God.
9 I figli di Efraim, valenti tiratori d'arco, voltarono le spalle nel giorno della lotta.
The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.
10 Non osservarono l'alleanza di Dio, rifiutando di seguire la sua legge.
They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;
11 Dimenticarono le sue opere, le meraviglie che aveva loro mostrato.
And they forgat his doings, And his wondrous works that he had showed them.
12 Aveva fatto prodigi davanti ai loro padri, nel paese d'Egitto, nei campi di Tanis.
Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Divise il mare e li fece passare e fermò le acque come un argine.
He clave the sea, and caused them to pass through; And he made the waters to stand as a heap.
14 Li guidò con una nube di giorno e tutta la notte con un bagliore di fuoco.
In the day-time also he led them with a cloud, And all the night with a light of fire.
15 Spaccò le rocce nel deserto e diede loro da bere come dal grande abisso.
He clave rocks in the wilderness, And gave them drink abundantly as out of the depths.
16 Fece sgorgare ruscelli dalla rupe e scorrere l'acqua a torrenti.
He brought streams also out of the rock, And caused waters to run down like rivers.
17 Eppure continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi all'Altissimo nel deserto.
Yet went they on still to sin against him, To rebel against the Most High in the desert.
18 Nel loro cuore tentarono Dio, chiedendo cibo per le loro brame;
And they tempted God in their heart By asking food according to their desire.
19 mormorarono contro Dio dicendo: «Potrà forse Dio preparare una mensa nel deserto?».
Yea, they spake against God; They said, Can God prepare a table in the wilderness?
20 Ecco, egli percosse la rupe e ne scaturì acqua, e strariparono torrenti. «Potrà forse dare anche pane o preparare carne al suo popolo?».
Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, And streams overflowed; Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?
21 All'udirli il Signore ne fu adirato; un fuoco divampò contro Giacobbe e l'ira esplose contro Israele,
Therefore Jehovah heard, and was wroth; And a fire was kindled against Jacob, And anger also went up against Israel;
22 perché non ebbero fede in Dio né speranza nella sua salvezza.
Because they believed not in God, And trusted not in his salvation.
23 Comandò alle nubi dall'alto e aprì le porte del cielo;
Yet he commanded the skies above, And opened the doors of heaven;
24 fece piovere su di essi la manna per cibo e diede loro pane del cielo:
And he rained down manna upon them to eat, And gave them food from heaven.
25 l'uomo mangiò il pane degli angeli, diede loro cibo in abbondanza.
Man did eat the bread of the mighty: He sent them food to the full.
26 Scatenò nel cielo il vento d'oriente, fece spirare l'australe con potenza;
He caused the east wind to blow in the heavens; And by his power he guided the south wind.
27 su di essi fece piovere la carne come polvere e gli uccelli come sabbia del mare;
He rained flesh also upon them as the dust, And winged birds as the sand of the seas:
28 caddero in mezzo ai loro accampamenti, tutto intorno alle loro tende.
And he let it fall in the midst of their camp, Round about their habitations.
29 Mangiarono e furono ben sazi, li soddisfece nel loro desiderio.
So they did eat, and were well filled; And he gave them their own desire.
30 La loro avidità non era ancora saziata, avevano ancora il cibo in bocca,
They were not estranged from that which they desired, Their food was yet in their mouths,
31 quando l'ira di Dio si alzò contro di essi, facendo strage dei più vigorosi e abbattendo i migliori d'Israele.
When the anger of God went up against them, And slew of the fattest of them, And smote down the young men of Israel.
32 Con tutto questo continuarono a peccare e non credettero ai suoi prodigi.
For all this they sinned still, And believed not in his wondrous works.
33 Allora dissipò come un soffio i loro giorni e i loro anni con strage repentina.
Therefore their days did he consume in vanity, And their years in terror.
34 Quando li faceva perire, lo cercavano, ritornavano e ancora si volgevano a Dio;
When he slew them, then they inquired after him; And they returned and sought God earnestly.
35 ricordavano che Dio è loro rupe, e Dio, l'Altissimo, il loro salvatore;
And they remembered that God was their rock, And the Most High God their redeemer.
36 lo lusingavano con la bocca e gli mentivano con la lingua;
But they flattered him with their mouth, And lied unto him with their tongue.
37 il loro cuore non era sincero con lui e non erano fedeli alla sua alleanza.
For their heart was not right with him, Neither were they faithful in his covenant.
38 Ed egli, pietoso, perdonava la colpa, li perdonava invece di distruggerli. Molte volte placò la sua ira e trattenne il suo furore,
But he, being merciful, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: Yea, many a time turned he his anger away, And did not stir up all his wrath.
39 ricordando che essi sono carne, un soffio che va e non ritorna.
And he remembered that they were but flesh, A wind that passeth away, and cometh not again.
40 Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, lo contristarono in quelle solitudini!
How oft did they rebel against him in the wilderness, And grieve him in the desert!
41 Sempre di nuovo tentavano Dio, esasperavano il Santo di Israele.
And they turned again and tempted God, And provoked the Holy One of Israel.
42 Non si ricordavano più della sua mano, del giorno che li aveva liberati dall'oppressore,
They remembered not his hand, Nor the day when he redeemed them from the adversary;
43 quando operò in Egitto i suoi prodigi, i suoi portenti nei campi di Tanis.
How he set his signs in Egypt, And his wonders in the field of Zoan,
44 Egli mutò in sangue i loro fiumi e i loro ruscelli, perché non bevessero.
And turned their rivers into blood, And their streams, so that they could not drink.
45 Mandò tafàni a divorarli e rane a molestarli.
He sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them.
46 Diede ai bruchi il loro raccolto, alle locuste la loro fatica.
He gave also their increase unto the caterpillar, And their labor unto the locust.
47 Distrusse con la grandine le loro vigne, i loro sicomori con la brina.
He destroyed their vines with hail, And their sycomore-trees with frost.
48 Consegnò alla grandine il loro bestiame, ai fulmini i loro greggi.
He gave over their cattle also to the hail, And their flocks to hot thunderbolts.
49 Scatenò contro di essi la sua ira ardente, la collera, lo sdegno, la tribolazione, e inviò messaggeri di sventure.
He cast upon them the fierceness of his anger, Wrath, and indignation, and trouble, A band of angels of evil.
50 Diede sfogo alla sua ira: non li risparmiò dalla morte e diede in preda alla peste la loro vita.
He made a path for his anger; He spared not their soul from death, But gave their life over to the pestilence,
51 Colpì ogni primogenito in Egitto, nelle tende di Cam la primizia del loro vigore.
And smote all the first-born in Egypt, The chief of their strength in the tents of Ham.
52 Fece partire come gregge il suo popolo e li guidò come branchi nel deserto.
But he led forth his own people like sheep, And guided them in the wilderness like a flock.
53 Li condusse sicuri e senza paura e i loro nemici li sommerse il mare.
And he led them safely, so that they feared not; But the sea overwhelmed their enemies.
54 Li fece salire al suo luogo santo, al monte conquistato dalla sua destra.
And he brought them to the border of his sanctuary, To this mountain, which his right hand had gotten.
55 Scacciò davanti a loro i popoli e sulla loro eredità gettò la sorte, facendo dimorare nelle loro tende le tribù di Israele.
He drove out the nations also before them, And allotted them for an inheritance by line, And made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Ma ancora lo tentarono, si ribellarono a Dio, l'Altissimo, non obbedirono ai suoi comandi.
Yet they tempted and rebelled against the Most High God, And kept not his testimonies;
57 Sviati, lo tradirono come i loro padri, fallirono come un arco allentato.
But turned back, and dealt treacherously like their fathers: They were turned aside like a deceitful bow.
58 Lo provocarono con le loro alture e con i loro idoli lo resero geloso.
For they provoked him to anger with their high places, And moved him to jealousy with their graven images.
59 Dio, all'udire, ne fu irritato e respinse duramente Israele.
When God heard [this], he was wroth, And greatly abhorred Israel;
60 Abbandonò la dimora di Silo, la tenda che abitava tra gli uomini.
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, The tent which he placed among men;
61 Consegnò in schiavitù la sua forza, la sua gloria in potere del nemico.
And delivered his strength into captivity, And his glory into the adversary’s hand.
62 Diede il suo popolo in preda alla spada e contro la sua eredità si accese d'ira.
He gave his people over also unto the sword, And was wroth with his inheritance.
63 Il fuoco divorò il fiore dei suoi giovani, le sue vergini non ebbero canti nuziali.
Fire devoured their young men; And their virgins had no marriage-song.
64 I suoi sacerdoti caddero di spada e le loro vedove non fecero lamento.
Their priests fell by the sword; And their widows made no lamentation.
65 Ma poi il Signore si destò come da un sonno, come un prode assopito dal vino.
Then the Lord awaked as one out of sleep, Like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 Colpì alle spalle i suoi nemici, inflisse loro una vergogna eterna.
And he smote his adversaries backward: He put them to a perpetual reproach.
67 Ripudiò le tende di Giuseppe, non scelse la tribù di Efraim;
Moreover he refused the tent of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim,
68 ma elesse la tribù di Giuda, il monte Sion che egli ama.
But chose the tribe of Judah, The mount Zion which he loved.
69 Costruì il suo tempio alto come il cielo e come la terra stabile per sempre.
And he built his sanctuary like the heights, Like the earth which he hath established for ever.
70 Egli scelse Davide suo servo e lo trasse dagli ovili delle pecore.
He chose David also his servant, And took him from the sheepfolds:
71 Lo chiamò dal seguito delle pecore madri per pascere Giacobbe suo popolo, la sua eredità Israele.
From following the ewes that have their young he brought him, To be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Fu per loro pastore dal cuore integro e li guidò con mano sapiente.
So he was their shepherd according to the integrity of his heart, And guided them by the skilfulness of his hands.