< Salmi 77 >
1 Al maestro del coro. Su «Iditum». Di Asaf. Salmo. La mia voce sale a Dio e grido aiuto; la mia voce sale a Dio, finché mi ascolti.
Au chef de musique. Sur Jeduthun. D’Asaph. Psaume. Ma voix s’adresse à Dieu, et je crierai; ma voix s’adresse à Dieu, et il m’écoutera.
2 Nel giorno dell'angoscia io cerco ilSignore, tutta la notte la mia mano è tesa e non si stanca; io rifiuto ogni conforto.
Au jour de ma détresse j’ai cherché le Seigneur; ma main était étendue durant la nuit et ne se lassait point; mon âme refusait d’être consolée.
3 Mi ricordo di Dio e gemo, medito e viene meno il mio spirito.
Je me souvenais de Dieu, et j’étais agité; je me lamentais, et mon esprit défaillait. (Sélah)
4 Tu trattieni dal sonno i miei occhi, sono turbato e senza parole.
Tu tiens ouvertes mes paupières; je suis inquiet, et je ne parle pas.
5 Ripenso ai giorni passati, ricordo gli anni lontani.
Je pense aux jours d’autrefois, aux années des siècles passés.
6 Un canto nella notte mi ritorna nel cuore: rifletto e il mio spirito si va interrogando.
Je me souviens, de nuit, de mon cantique; je médite en mon cœur, et mon esprit cherche diligemment.
7 Forse Dio ci respingerà per sempre, non sarà più benevolo con noi?
Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? et ne montrera-t-il plus sa faveur?
8 E' forse cessato per sempre il suo amore, è finita la sua promessa per sempre?
Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours? Sa parole a-t-elle pris fin de génération en génération?
9 Può Dio aver dimenticato la misericordia, aver chiuso nell'ira il suo cuore?
Dieu a-t-il oublié d’user de grâce? A-t-il enfermé ses miséricordes dans la colère? (Sélah)
10 E ho detto: «Questo è il mio tormento: è mutata la destra dell'Altissimo».
Et je dis: C’est ici mon infirmité; – [je me souviendrai des] années de la droite du Très-haut,
11 Ricordo le gesta del Signore, ricordo le tue meraviglie di un tempo.
Je me souviendrai des œuvres de Jah; car je me souviendrai de tes merveilles d’autrefois,
12 Mi vado ripetendo le tue opere, considero tutte le tue gesta.
Et je penserai à toute ton œuvre, et je méditerai tes actes.
13 O Dio, santa è la tua via; quale dio è grande come il nostro Dio?
Ô Dieu! ta voie est dans le lieu saint. Où y a-t-il un dieu grand comme Dieu?
14 Tu sei il Dio che opera meraviglie, manifesti la tua forza fra le genti.
Toi, tu es le Dieu qui fais des merveilles; tu as fait connaître ta puissance parmi les peuples.
15 E' il tuo braccio che ha salvato il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe.
Tu as racheté par [ton] bras ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Sélah)
16 Ti videro le acque, Dio, ti videro e ne furono sconvolte; sussultarono anche gli abissi.
Les eaux t’ont vu, ô Dieu! les eaux t’ont vu, elles ont tremblé; les abîmes aussi se sont émus.
17 Le nubi rovesciarono acqua, scoppiò il tuono nel cielo; le tue saette guizzarono.
Les nuées ont versé des eaux, les nuages ont fait retentir une voix, et tes flèches se sont promenées.
18 Il fragore dei tuoi tuoni nel turbine, i tuoi fulmini rischiararono il mondo, la terra tremò e fu scossa.
La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon, les éclairs ont illuminé le monde; la terre en a été émue et a tremblé.
19 Sul mare passava la tua via, i tuoi sentieri sulle grandi acque e le tue orme rimasero invisibili.
Ta voie est dans la mer, et tes sentiers dans les grandes eaux; et tes traces ne sont pas connues.
20 Guidasti come gregge il tuo popolo per mano di Mosè e di Aronne.
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron.