< Salmi 74 >
1 O Dio, perché ci respingi per sempre, perché divampa la tua ira contro il gregge del tuo pascolo? Maskil. Di Asaf.
Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Warum, ach Gott, verwirfst Du immerfort und lodert über Deiner Herde Deines Zornes Rauch?
2 Ricordati del popolo che ti sei acquistato nei tempi antichi. Hai riscattato la tribù che è tuo possesso, il monte Sion, dove hai preso dimora.
Bedenke: Die Gemeinde, die Du einst gegründet, die Du Dir ausgelöst zum Stamme ewigen Besitzes, der Sionsberg, auf dem Du Wohnung nahmst,
3 Volgi i tuoi passi a queste rovine eterne: il nemico ha devastato tutto nel tuo santuario.
den Deine Schritte ausgezeichnet, sind zusammen eine Trümmerstatt! Gar alles hat der Feind im Heiligtum geschändet.
4 Ruggirono i tuoi avversari nel tuo tempio, issarono i loro vessilli come insegna.
In Deiner Sammlungsstätte wüten Deine Feinde; sie stellen ihre Flaggen dort als Zeichen auf.
5 Come chi vibra in alto la scure nel folto di una selva,
So ist's, wie wenn man hohen Schwunges auf Waldgehölz die Äxte hebt.
6 con l'ascia e con la scure frantumavano le sue porte.
Und nun sein Schnitzwerk allzumal zerschlagen sie mit Beil und Hammer.
7 Hanno dato alle fiamme il tuo santuario, hanno profanato e demolito la dimora del tuo nome;
Sie werfen Feuer in Dein Heiligtum, entweihen in den Staub die Wohnung Deines Namens.
8 pensavano: «Distruggiamoli tutti»; hanno bruciato tutti i santuari di Dio nel paese.
In ihrem Herzen sprechen sie: "Wir wollen alle sie zu Heiden machen." Im Land verbrennen sie die Gotteshäuser all.
9 Non vediamo più le nostre insegne, non ci sono più profeti e tra di noi nessuno sa fino a quando...
Wir sehen unsere Zeichen nimmer; und Propheten gibt es keine mehr, und niemand weiß bei uns: Wie lange?
10 Fino a quando, o Dio, insulterà l'avversario, il nemico continuerà a disprezzare il tuo nome?
Wie lange darf der Feind noch höhnen, der Gegner Deinen Namen immerfort verlästern, Gott?
11 Perché ritiri la tua mano e trattieni in seno la destra?
Warum entziehst Du Deine rechte Hand dem Kampfe? Vollbringe doch, was Dir obliegt!
12 Eppure Dio è nostro re dai tempi antichi, ha operato la salvezza nella nostra terra.
Von altersher ist Gott mein König, der auf der Erde hilfereiche Werke tut. -
13 Tu con potenza hai diviso il mare, hai schiacciato la testa dei draghi sulle acque.
In Deiner Macht zerteilst Du ja das Meer, zerbrichst die Drachenköpfe,
14 Al Leviatàn hai spezzato la testa, lo hai dato in pasto ai mostri marini.
zerschlägst des Leviatans Häupter und gibst ihn hin der Wüstentiere Schar zum Fraße.
15 Fonti e torrenti tu hai fatto scaturire, hai inaridito fiumi perenni.
Du lässest Bach und Quelle sprudeln und starke Ströme Du versiegen.
16 Tuo è il giorno e tua è la notte, la luna e il sole tu li hai creati.
Dein ist der Tag; Dein ist die Nacht. Genau bemißt Du Mond und Sonne.
17 Tu hai fissato i confini della terra, l'estate e l'inverno tu li hai ordinati.
Du stellst der Erde Grenzen alle fest; Du schaffst den Sommer und den Winter.
18 Ricorda: il nemico ha insultato Dio, un popolo stolto ha disprezzato il tuo nome.
Gedenke dessen, daß der Feind, Herr, höhnt, daß Deinen Namen lästert ein törichtes Volk!
19 Non abbandonare alle fiere la vita di chi ti loda, non dimenticare mai la vita dei tuoi poveri.
Nicht gib dem Habicht Deiner Taube Leben preis! Vergiß nicht gänzlich Deiner Dulder Menge!
20 Sii fedele alla tua alleanza; gli angoli della terra sono covi di violenza.
Blick auf den Bund! Das Land ist voller Lug und Trug, die Wohnungen sind voll Gewalttat.
21 L'umile non torni confuso, l'afflitto e il povero lodino il tuo nome.
Nicht ziehe der Bedrängte voller Scham dahin, der Arme nicht, der Elende, der Deinen Namen preist!
22 Sorgi, Dio, difendi la tua causa, ricorda che lo stolto ti insulta tutto il giorno.
Auf, Gott! Führ Deine Sache! Der Schmach gedenke, die von Toren allezeit Dir widerfährt!
23 Non dimenticare lo strepito dei tuoi nemici; il tumulto dei tuoi avversari cresce senza fine.
Vergiß den Aufruhr Deiner Feinde nicht, das Toben Deiner Gegner nicht, das immer lauter wird.